Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
sais
ma
puce,
j'ai
perdu
ton
regard
Weißt
du,
meine
Kleine,
ich
habe
deinen
Blick
verloren
Je
ne
suis
plus
le
gamin,
mon
esprit
a
perdu
cet
espoir
Ich
bin
nicht
mehr
der
Junge,
mein
Geist
hat
diese
Hoffnung
verloren
De
regarder
la
vie,
la
vraie
qui
nous
entoure
Das
Leben
zu
betrachten,
das
wahre,
das
uns
umgibt
Comme
l'avait
prédit
la
femme
qui
m'a
donné
le
jour
Wie
es
die
Frau
vorhergesagt
hat,
die
mich
zur
Welt
brachte
Et
le
Paradis
est
loin
d'être
sur
Terre
Und
das
Paradies
ist
weit
davon
entfernt,
auf
Erden
zu
sein
Mais
qui
nous
a
menti
sur
les
hommes
et
leur
volonté
de
faire
Aber
wer
hat
uns
belogen
über
die
Menschen
und
ihren
Willen
zu
tun
Des
choses
belles
comme
les
écritures
de
ce
monde
Schöne
Dinge
wie
die
Schriften
dieser
Welt
Et
ne
pas
tâcher
les
murs
avec
le
sang
de
la
blanche
colombe
Und
die
Mauern
nicht
mit
dem
Blut
der
weißen
Taube
zu
beflecken
Gros
plan
sur
tes
yeux
débordants
d'innocence
Nahaufnahme
deiner
Augen,
überfließend
vor
Unschuld
Gros
plan
sur
un
visage
qui
n'a
subi
aucune
conséquence
Nahaufnahme
eines
Gesichts,
das
keine
Konsequenzen
erlitten
hat
De
l'éducation
de
notre
société
Von
der
Erziehung
unserer
Gesellschaft
Où
l'unification
est
l'utopie
de
cette
humanité
Wo
die
Vereinigung
die
Utopie
dieser
Menschheit
ist
Où
les
guerres,
les
tueries
sont
faites
par
les
hommes
Wo
Kriege,
Morde
von
Menschen
gemacht
werden
Qui
ne
veulent
pas
entendre
les
cris
des
gamins
Die
die
Schreie
der
Kinder
nicht
hören
wollen
Les
plus
jeunes
Der
Jüngsten
Je
suis
sur,
au
fond
c'qui
nous
dérange
Ich
bin
sicher,
im
Grunde
stört
uns,
C'est
que
nos
enfants
sont
des
anges
dass
unsere
Kinder
Engel
sind
Tu
sais
ma
puce,
j'n'ai
pas
envie
que
tu
grandisses
Weißt
du,
meine
Kleine,
ich
will
nicht,
dass
du
erwachsen
wirst
Plus
les
années
passent,
plus
on
accumule
des
vices
Je
mehr
die
Jahre
vergehen,
desto
mehr
Laster
sammeln
wir
an
Tu
sais
les
grands
malheureusement
ont
besoin
d'artifices
Weißt
du,
die
Großen
brauchen
leider
Kunstgriffe
De
bénéfices,
de
gloire
et
même
d'édifices
Vorteile,
Ruhm
und
sogar
Prachtbauten
Reste
longtemps
l'enfant,
la
petite
malice
Bleib
lange
das
Kind,
der
kleine
Schelm
Avant
de
rejoindre
les
rangs
des
adultes
complices
Bevor
du
dich
den
Reihen
der
mitschuldigen
Erwachsenen
anschließt
Mais
de
tout
ça,
j'veux
pas
m'l'imaginer
Aber
all
das
will
ich
mir
nicht
vorstellen
J'préfère
de
loin
te
regarder
Ich
sehe
dir
bei
weitem
lieber
zu
Jouer
à
la
poupée
Wie
du
mit
der
Puppe
spielst
Tu
sais
ma
puce,
la
suite
n'est
pas
facile
Weißt
du,
meine
Kleine,
was
folgt,
ist
nicht
einfach
Tu
vas
apprendre
et
comprendre
que
les
grands
sont
vite
des
imbéciles
Du
wirst
lernen
und
verstehen,
dass
die
Großen
schnell
zu
Dummköpfen
werden
Quelque
soient
les
personnes,
quelque
soit
le
profil
Egal
welche
Personen,
egal
welches
Profil
Tout
au
fond
de
chaque
homme,
se
cachent
des
sentiments
hostiles
Tief
in
jedem
Menschen
verbergen
sich
feindselige
Gefühle
Hostiles
à
quoi?
Feindselig
wogegen?
A
soi-même
et
surtout
aux
autres
Gegen
sich
selbst
und
vor
allem
gegen
andere
Souviens-toi
de
Jésus,
trahi
par
l'un
de
ses
apôtres
Erinnere
dich
an
Jesus,
verraten
von
einem
seiner
Apostel
Ne
construis
pas
autour
de
toi
ce
genre
de
destin
Baue
dir
nicht
solch
ein
Schicksal
um
dich
herum
auf
Et
continue,
tes
pas
ouvrent
ton
cur,
il
guidera
ton
chemin
Und
geh
weiter,
deine
Schritte
öffnen
dein
Herz,
es
wird
deinen
Weg
leiten
Vers,
je
l'espère
ce
qu'il
y
a
de
mieux
Hin
zu
dem,
was
das
Beste
ist,
hoffe
ich
Vers
des
contrées
lointaines,
où
les
enfants
sont
bénis
par
les
dieux
Zu
fernen
Ländern,
wo
die
Kinder
von
den
Göttern
gesegnet
sind
Comme
dans
les
rêves,
l'image
d'un
monde
parfait
Wie
in
Träumen,
das
Bild
einer
perfekten
Welt
Où
tout
un
pays,
tout
un
peuple
est
réuni
dans
la
paix
Wo
ein
ganzes
Land,
ein
ganzes
Volk
im
Frieden
vereint
ist
J'ai
vu
ton
regard
refléter
cet
Eden
Ich
sah
deinen
Blick
dieses
Eden
widerspiegeln
Quand
tu
touchais
le
ciel
avec
le
palet
de
ta
marelle
Als
du
mit
dem
Stein
deines
Himmel-und-Hölle-Spiels
den
Himmel
berührtest
Je
suis
sûr
ce
qu'il
y
a
de
plus
étrange
Ich
bin
sicher,
das
Seltsamste
ist,
C'est
que
nos
enfants
sont
des
anges
dass
unsere
Kinder
Engel
sind
Tu
sais
ma
puce,
j'n'ai
pas
envie
que
tu
grandisses
Weißt
du,
meine
Kleine,
ich
will
nicht,
dass
du
erwachsen
wirst
Plus
les
années
passent,
plus
on
accumule
des
vices
Je
mehr
die
Jahre
vergehen,
desto
mehr
Laster
sammeln
wir
an
Tu
sais
les
grands
malheureusement
ont
besoin
d'artifices
Weißt
du,
die
Großen
brauchen
leider
Kunstgriffe
De
bénéfices,
de
gloire
et
même
d'édifices
Vorteile,
Ruhm
und
sogar
Prachtbauten
Reste
longtemps
l'enfant,
la
petite
malice
Bleib
lange
das
Kind,
der
kleine
Schelm
Avant
de
rejoindre
les
rangs
des
adultes
complices
Bevor
du
dich
den
Reihen
der
mitschuldigen
Erwachsenen
anschließt
Mais
de
tout
ça,
j'veux
pas
m'l'imaginer
Aber
all
das
will
ich
mir
nicht
vorstellen
J'préfère
de
loin
te
regarder
Ich
sehe
dir
bei
weitem
lieber
zu
Jouer
à
la
poupée
Wie
du
mit
der
Puppe
spielst
Tu
sais
ma
puce,
on
grandit
c'est
la
vie
Weißt
du,
meine
Kleine,
man
wird
erwachsen,
das
ist
das
Leben
Mais
non,
pas
seulement
en
âge,
mais
surtout
en
état
d'esprit
Aber
nein,
nicht
nur
an
Jahren,
sondern
vor
allem
im
Geisteszustand
Entre
le
Bien
et
le
Mal,
on
perd
les
raccourcis
Zwischen
Gut
und
Böse
verlieren
wir
die
Abkürzungen
Peut-être
que
c'est
l'enfant
et
l'homme,
ainsi
qui
nous
différencient
Vielleicht
ist
es
das
Kind
und
der
Erwachsene,
was
uns
so
unterscheidet
Je
reste
là,
devant
toi,
tout
en
admiration
Ich
stehe
hier
vor
dir,
voller
Bewunderung
Devant
tous
ces
gamins
qui
ont
les
yeux
remplis
de
questions
Vor
all
diesen
Kindern,
deren
Augen
voller
Fragen
sind
Et
vous
demande
si
cela
vous
dérange
Und
frage
euch,
ob
es
euch
stört,
Si
nos
enfants
étaient
les
anges
wenn
unsere
Kinder
die
Engel
wären
Tu
sais
ma
puce,
j'n'ai
pas
envie
que
tu
grandisses
Weißt
du,
meine
Kleine,
ich
will
nicht,
dass
du
erwachsen
wirst
Plus
les
années
passent,
plus
on
accumule
des
vices
Je
mehr
die
Jahre
vergehen,
desto
mehr
Laster
sammeln
wir
an
Tu
sais
les
grands
malheureusement
ont
besoin
d'artifices
Weißt
du,
die
Großen
brauchen
leider
Kunstgriffe
De
bénéfices,
de
gloire
et
même
d'édifices
Vorteile,
Ruhm
und
sogar
Prachtbauten
Reste
longtemps
l'enfant,
la
petite
malice
Bleib
lange
das
Kind,
der
kleine
Schelm
Avant
de
rejoindre
les
rangs
des
adultes
complices
Bevor
du
dich
den
Reihen
der
mitschuldigen
Erwachsenen
anschließt
Mais
de
tout
ça,
j'veux
pas
m'l'imaginer
Aber
all
das
will
ich
mir
nicht
vorstellen
J'préfère
de
loin
te
regarder
Ich
sehe
dir
bei
weitem
lieber
zu
Jouer
à
la
poupée
Wie
du
mit
der
Puppe
spielst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gregor Gandon, Martial Christian Tricoche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.