Текст и перевод песни Manau - C'Etait Juste Une Belle Journée
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'Etait Juste Une Belle Journée
It Was Just a Beautiful Day
Il
faisait
quoi,
que
du
beau
temps,
il
n′y
avait
pas
de
vent
The
weather
was
beautiful,
no
wind
at
all,
Je
me
suis
levé,
en
chantant
avec
une
allure
de
Tarzan
I
woke
up
singing,
feeling
like
Tarzan.
Il
y
avait
tout,
tout
pour
réussir
Everything
was
perfect,
set
for
success,
Des
lapins,
des
toutous,
de
l'animation
de
quartier
Rabbits,
puppies,
a
lively
neighborhood
scene.
Et
bien
sûr
c′était
l'été,
enfin
la
journée
And
of
course,
it
was
summer,
a
perfect
day,
Et
bien
sûr
c'était
l′été,
enfin
la
journée
And
of
course,
it
was
summer,
a
perfect
day,
Les
nuages
étaient
loin
collés
on
aurait
même
dit
du
papier
The
clouds
were
far
away,
glued
together,
looking
like
paper,
Un
paysage
lunaire
et
fait
tout
en
crépon
A
lunar
landscape
made
of
crepe
paper.
Et
pourtant
j′ai
pris
le
temps
de
contempler
tout
And
yet,
I
took
the
time
to
contemplate
everything,
De
me
sentir
abandonné
et
de
m'éparpiller
partout
To
feel
abandoned
and
scattered
everywhere,
Et
de
voir
que
tout
ici
sembler
positif
And
to
see
that
everything
here
seemed
positive,
Avant
d′aller
jeter
un
il
de
l'autre
côté
du
périph′
Before
going
to
take
a
look
on
the
other
side
of
the
ring
road.
J'ai
pris
mon
scoot,
direction
Paname
I
took
my
scooter,
heading
towards
Paname,
J′étais
sur
la
route
sur
le
macadam
I
was
on
the
road,
on
the
asphalt,
Quand
j'ai
décidé
tranquillement
de
m'arrêter
When
I
calmly
decided
to
stop,
C′est
à
ce
moment-là
que
cette
jeune
fille
est
passée.
That's
when
this
young
girl
passed
by.
C′était
juste
une
belle
journée
It
was
just
a
beautiful
day,
Un
moment
particulier
A
special
moment,
Quelque
chose
de
doux
et
léger
Something
sweet
and
light,
Que
je
ne
voudrais
pas
oublier
That
I
wouldn't
want
to
forget.
Elle
était
belle
comme
le
jour,
comme
une
princesse
She
was
as
beautiful
as
the
day,
like
a
princess,
Et
moi
le
vautour
de
ma
tour
qui
tournait
sans
cesse
And
I,
the
vulture
of
my
tower,
circling
endlessly.
Je
voulais
juste
essayer
tranquillement
de
lui
parler
I
just
wanted
to
calmly
try
to
talk
to
her,
J'voulais
juste
essayer,
assurément
de
m′incruster
I
just
wanted
to
try,
to
confidently
insert
myself.
Bonjour
Mademoiselle,
voulez-vous
boire
un
verre
Hello
Miss,
would
you
like
to
have
a
drink
Avec
un
mec
tranquille
et
sans
manière
With
a
calm
and
easygoing
guy?
Histoire
de
sortir
de
l'ordinaire
Just
to
get
out
of
the
ordinary,
C′te
plaît
cousine
je
la
ferai
à
l'envers
I'll
even
do
it
backwards
for
you,
cousin.
Elle
m′a
dit:
Comment?
Mais
pour
qui
tu
t'prends,
t'es
pas
un
peu
fou?
She
said
to
me:
What?
Who
do
you
think
you
are,
are
you
crazy?
T′es
sûrement
un
délinquant,
t′es
sûrement
de
la
France
d'en
dessous
You're
surely
a
delinquent,
you're
surely
from
the
underbelly
of
France.
Je
lui
dis:
Quoi?
Mais
qu′est-ce
qui
t'arrive
toi,
parle-moi
autrement!
I
said
to
her:
What?
What's
wrong
with
you,
talk
to
me
differently!
Je
lui
dis:
Non
. J′suis
un
ouf,
moi,
un
véritable
déglingo
I
said
to
her:
No,
I'm
crazy,
a
real
nutcase,
Un
jour
j'ai
vendu
à
des
mecs
qui
ne
savaient
pas,
des
faux
Lasteco
One
day
I
sold
fake
Lasteco
bikes
to
guys
who
didn't
know.
Elle
m′a
dit:
OK
c'est
bon
. Mais
maintenant
mon
mec
est
là
She
said
to
me:
OK,
that's
enough.
But
now
my
boyfriend
is
here.
Et
je
me
suis
retourné
et
c'est
là
que
j′ai
vu
la
stocma
And
I
turned
around
and
that's
when
I
saw
the
hulk.
C′te
plait
cousin,
on
va
pas
s'énerver
No
need
to
get
worked
up,
cousin,
En
plus
c′est
une
belle
journée
Besides,
it's
a
beautiful
day.
Et
c'est
la
dinde,
crois-moi
qu′a
commencé
And
it's
the
girl,
believe
me,
who
started
it,
C'est
là
que
j′ai
vu
son
point
sur
ma
tête
venait
vite
s'écraser
That's
when
I
saw
her
fist
coming
fast
to
crash
on
my
head.
Quel
souvenir
de
cette
patate,
enfin
de
cette
pêche
What
a
memory
of
that
potato,
I
mean,
that
peach,
Cette
sauce
à
la
tomate
qui
n'était
pas
fraîche
That
tomato
sauce
that
wasn't
fresh.
J′vais
la
tête
juste
un
peu
plus
grosse
que
mon
casque
My
head
was
just
a
little
bigger
than
my
helmet,
Et
mon
nez
pouvait
onduler
comme
une
vague
du
Pays
basque
And
my
nose
could
undulate
like
a
wave
in
the
Basque
Country.
J′avais
quoi?
2 dents
en
moins,
la
face
enfoncée
I
had
what?
2 teeth
less,
my
face
caved
in,
J'ai
dit:
OK
cousin
. Désolé,
mais
je
dois
y
aller
I
said:
OK
cousin,
I'm
sorry,
but
I
have
to
go.
Il
m′a
dit:
OK
casse-toi
de
là,
sinon
je
te
repète
la
tête
He
said
to
me:
OK,
get
out
of
here,
or
I'll
mess
up
your
head
again.
Donc
arriver
à
100
mètres,
j'ai
fait:
Bouffon,
tu
te
la
pètes!
So,
when
I
was
100
meters
away,
I
said:
You're
showing
off,
you
jerk!
Je
suis
rentré
dans
mon
quartier
un
peu
dégoûté
I
went
back
to
my
neighborhood
a
little
disgusted,
J′ai
dit
à
mes
potes
que
je
m'étais
tapé
avec
mes
skins
énervés
I
told
my
friends
that
I
had
fought
with
some
angry
skinheads,
Pour
l′honneur
des
miens
et
de
ma
cité
For
the
honor
of
my
people
and
my
city,
Ils
m'ont
fait:
Tu
sais
quoi
cousin?
Respect!
They
said
to
me:
You
know
what,
cousin?
Respect!
Je
suis
rentré
tranquillement
dans
ma
banlieue
I
went
back
quietly
to
my
suburb,
Où
les
gens
sont
super
et
heureux
Where
people
are
great
and
happy,
Où
le
ciel
est
pratiquement
bleu
Where
the
sky
is
practically
blue,
Enfin
c'est
ce
que
disent
aussi
certains
journaleux
Well,
that's
what
some
journalists
say
too.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cédric Soubiron, Martial Tricoche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.