Manau - Fest Noz De Paname - перевод текста песни на немецкий

Fest Noz De Paname - Manauперевод на немецкий




Fest Noz De Paname
Fest Noz von Paname
Sept ans à peine une gamine va arriver
Kaum sieben Jahre alt, ein kleines Mädchen wird ankommen
Arriver vers l'inconnu un peu perdue elle est fatiguée
Ankommen ins Unbekannte, ein wenig verloren, sie ist müde
Faut dire que son voyage s'est fait debout en 2ème classe
Man muss sagen, ihre Reise fand stehend in der 2. Klasse statt
Elle vient de poser son premier pied en gare de Montparnasse
Sie hat gerade ihren ersten Fuß auf den Bahnhof Montparnasse gesetzt
Des souvenirs d'époque des gens qui ont bougé
Erinnerungen an eine Zeit, an Menschen, die umgezogen sind
Souvenir des plus anciens qui n'ont sûr'ment pas oublié
Erinnerung an die Ältesten, die sicher nicht vergessen haben
En 45 ouais mon gars c'était ainsi
Im Jahr '45, hey ja, meine Liebe, so war das
Malheureusement après la guerre le travail était à Paris
Leider gab es nach dem Krieg die Arbeit in Paris
Il y a eu des Basques et des Auvergnats et puis des Corses
Es gab Basken und Auvergnaten und dann Korsen
Des gens de l'Est à l'Ouest du Sud du Nord qui ont trouvé la force
Leute aus dem Osten, Westen, Süden, Norden, die die Kraft fanden
De venir de monter jusqu'à la capitale
Zu kommen, bis in die Hauptstadt aufzusteigen
Comme beaucoup de Bretons venus chercher un idéal
Wie viele Bretonen, die kamen, um ein Ideal zu suchen
De vie un challenge à relever
Ein Lebensideal, eine Herausforderung anzunehmen
Rien n'était écrit lorsque tous ces gens sont arrivés
Nichts war geschrieben, als all diese Leute ankamen
Et pourtant toujours la tête haute et fière
Und doch immer erhobenen Hauptes und stolz
Inventant le son de tous ces quartiers populaires
Erfanden den Klang all dieser volkstümlichen Viertel
Un son de fest-noz qui vient de Paname
Ein Fest-Noz-Klang, der aus Paname kommt
Un son qui sent bon le métro le pavé et le macadam
Ein Klang, der gut nach Metro, Pflasterstein und Asphalt riecht
Un son qui me parle plein de vague à l'âme
Ein Klang, der zu mir spricht, voller Melancholie
Un peu loin d'la Bretagne mais ça n'l'empêche pas d'avoir du charme
Ein wenig weit weg von der Bretagne, aber das hindert ihn nicht, Charme zu haben
Un son de fest-noz qui vient de Paname
Ein Fest-Noz-Klang, der aus Paname kommt
Un son qui sent bon le métro le pavé et le macadam
Ein Klang, der gut nach Metro, Pflasterstein und Asphalt riecht
Un son qui me parle plein de vague à l'âme
Ein Klang, der zu mir spricht, voller Melancholie
Un peu loin d'la Bretagne mais ça n'l'empêche pas d'avoir du charme
Ein wenig weit weg von der Bretagne, aber das hindert ihn nicht, Charme zu haben
Quinze ans après et tout le monde veut s'amuser
Fünfzehn Jahre später und jeder will sich amüsieren
S'amuser dans tous les bals s'éclater dans les beaux quartiers
Sich auf allen Bällen amüsieren, in den schicken Vierteln abfeiern
Les filles mettaient des jupes et les mecs des blousons noirs
Die Mädchen trugen Röcke und die Jungs schwarze Jacken
Avant que les bals débutent fin de semaine vendredi soir
Bevor die Bälle begannen, am Wochenende, Freitagabend
Imaginez l'affaire nos pères et nos grands-pères
Stell dir die Sache vor, unsere Väter und Großväter
Avec une banane remplie de gel histoire qu'elle tienne en l'air
Mit einer Tolle voller Gel, damit sie in der Luft hält
J'veux pas critiquer non non je ne veux pas chambrer
Ich will nicht kritisieren, nein nein, ich will nicht spotten
À chaque époque sa mode c'est vrai qu'celle-là elle m'fait marrer
Jede Epoche hat ihre Mode, es stimmt, dass diese mich zum Lachen bringt
Y'avait aussi les plus caïds les plus costauds
Es gab auch die größten Angeber, die Stärksten
Qu'allaient foutre la merde dans toutes les soirées tous les bals à Jo
Die in allen Partys, allen Bällen bei Jo, Scheiße bauten
Ça s'cognait sec du côté des quais d'Seine
Man prügelte sich heftig drüben an den Seine-Kais
À coups d'pieds et à coups d'poings ça se finissait même à coups d'chaînes
Mit Tritten und Schlägen, es endete sogar mit Kettenhieben
Mais malgré ça tout l'monde était collé-serré
Aber trotzdem waren alle eng aneinandergekuschelt
Les mains sur les hanches ou bien les fesses on app'lait ça guincher
Die Hände auf den Hüften oder dem Hintern, man nannte das Tanzen
Et l'orchestre jouait jusqu'au petit matin
Und das Orchester spielte bis zum frühen Morgen
Reprenant toutes les chansons chantant tous ces refrains
Nahm alle Lieder wieder auf, sang all diese Refrains
Un son de fest-noz qui vient de Paname
Ein Fest-Noz-Klang, der aus Paname kommt
Un son qui sent bon le métro le pavé et le macadam
Ein Klang, der gut nach Metro, Pflasterstein und Asphalt riecht
Un son qui me parle plein de vague à l'âme
Ein Klang, der zu mir spricht, voller Melancholie
Un peu loin d'la Bretagne mais ça n'l'empêche pas d'avoir du charme
Ein wenig weit weg von der Bretagne, aber das hindert ihn nicht, Charme zu haben
Un son de fest-noz qui vient de Paname
Ein Fest-Noz-Klang, der aus Paname kommt
Un son qui sent bon le métro le pavé et le macadam
Ein Klang, der gut nach Metro, Pflasterstein und Asphalt riecht
Un son qui me parle plein de vague à l'âme
Ein Klang, der zu mir spricht, voller Melancholie
Un peu loin d'la Bretagne mais ça n'l'empêche pas d'avoir du charme
Ein wenig weit weg von der Bretagne, aber das hindert ihn nicht, Charme zu haben
Fest-noz de Paname de la Tour Eiffel à Notre-Dame
Fest-Noz von Paname, vom Eiffelturm bis Notre-Dame
Fest-noz pour ces dames sur le trottoir le coeur en larmes
Fest-Noz für diese Damen auf dem Bürgersteig, das Herz in Tränen
Les années sont passées comme le métropolitain
Die Jahre sind vergangen wie die Metro
Et rien n'a changé à part les murs avec le papier peint
Und nichts hat sich geändert außer den Wänden mit der Tapete
Mais certains vieux ont toujours des difficultés
Aber einige Alte haben immer noch Schwierigkeiten
Difficile de s'intégrer pour les piliers d'communautés
Schwierig, sich zu integrieren für die Stützen der Gemeinschaften
Avoir la terre natale qui coule dans les veines
Die heimatliche Erde in den Adern fließen zu haben
Et voir la mer en carte postale c'est sûr qu'ça leur fait de la peine
Und das Meer als Postkarte zu sehen, das tut ihnen sicher weh
Mais non non il n'y a pas toujours de chagrin
Aber nein, nein, es gibt nicht immer Kummer
Comme les vieux 45 tours ça fait je ne regrette rien
Wie die alten 45er-Platten, das macht "Ich bereue nichts"
Non moi non plus j'regrette rien et j'le signe
Nein, ich auch nicht, ich bereue nichts und ich unterschreibe das
Remerciant tous ces anciens d'apporter ces racines
Dankend all diesen Alten, dass sie diese Wurzeln bringen
Un son de fest-noz qui vient de Paname
Ein Fest-Noz-Klang, der aus Paname kommt
Un son qui sent bon le métro le pavé et le macadam
Ein Klang, der gut nach Metro, Pflasterstein und Asphalt riecht
Un son qui me parle plein de vague à l'âme
Ein Klang, der zu mir spricht, voller Melancholie
Un peu loin d'la Bretagne mais ça n'l'empêche pas d'avoir du charme
Ein wenig weit weg von der Bretagne, aber das hindert ihn nicht, Charme zu haben
Un son de fest-noz qui vient de Paname
Ein Fest-Noz-Klang, der aus Paname kommt
Un son qui sent bon le métro le pavé et le macadam
Ein Klang, der gut nach Metro, Pflasterstein und Asphalt riecht
Un son qui me parle plein de vague à l'âme
Ein Klang, der zu mir spricht, voller Melancholie
Un peu loin d'la Bretagne mais ça n'l'empêche pas d'avoir du charme
Ein wenig weit weg von der Bretagne, aber das hindert ihn nicht, Charme zu haben
Un son de fest-noz qui vient de Paname
Ein Fest-Noz-Klang, der aus Paname kommt
Un son qui sent bon le métro le pavé et le macadam
Ein Klang, der gut nach Metro, Pflasterstein und Asphalt riecht
Un son qui me parle plein de vague à l'âme
Ein Klang, der zu mir spricht, voller Melancholie
Un peu loin d'la Bretagne mais ça n'l'empêche pas d'avoir du charme
Ein wenig weit weg von der Bretagne, aber das hindert ihn nicht, Charme zu haben
Un son de fest-noz qui vient de Paname
Ein Fest-Noz-Klang, der aus Paname kommt
Un son qui sent bon le métro le pavé et le macadam
Ein Klang, der gut nach Metro, Pflasterstein und Asphalt riecht
Un son qui me parle plein de vague à l'âme
Ein Klang, der zu mir spricht, voller Melancholie
Un peu loin d'la Bretagne mais ça n'l'empêche pas d'avoir du charme
Ein wenig weit weg von der Bretagne, aber das hindert ihn nicht, Charme zu haben





Авторы: Laurent Meliz, Martial Tricoche, Cedric Soubiron


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.