Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trop
petit
pour
comprendre
Zu
klein,
um
zu
verstehen
Trop
jeune
pour
savoir
attendre
Zu
jung,
um
warten
zu
können
Trop
d'envies
de
bouger
Zu
viel
Lust,
sich
zu
bewegen
Beaucoup
trop
de
rêves
assimilés
Viel
zu
viele
Träume
aufgenommen
Feu
Follet
veux
partir
et
demander
à
ses
parents
Irrlicht
will
gehen
und
seine
Eltern
fragen
La
permission
de
découvrir
ce
qu'il
y
a
chez
les
vivants
Um
die
Erlaubnis,
zu
entdecken,
was
es
bei
den
Lebenden
gibt
Un
refus
net
catégorique
et
sans
bavure
Eine
klare,
kategorische
Ablehnung
ohne
Wenn
und
Aber
Autour
de
lui
tout
s'arrête.
Um
ihn
herum
bleibt
alles
stehen.
Mais
comment
tenter
l'aventure
Aber
wie
das
Abenteuer
wagen
Feu
Follet
a
grandi
et
veut
voir
à
tout
prix
le
monde
Irrlicht
ist
gewachsen
und
will
um
jeden
Preis
die
Welt
sehen
Il
sait
qu'il
est
bien
ici,
mais
son
village
est
une
tombe
Es
weiß,
dass
es
hier
gut
aufgehoben
ist,
aber
sein
Dorf
ist
ein
Grab
Mais
Feu
Follet
ne
change
pas
et
n'en
fait
qu'à
sa
tête
Aber
Irrlicht
ändert
sich
nicht
und
macht
nur,
was
es
will
Il
mit
sur
lui
un
drap
avec
2,
3 paires
de
chaussettes
Es
zog
sich
ein
Laken
an
mit
2,
3 Paar
Socken
Et
s'enala
au
plus
vite,
s'enfuit
de
sa
pierre
Und
flog
so
schnell
wie
möglich
davon,
floh
von
seinem
Stein
Sans
regarder
derrière
lui
quittant
son
cimetière
Ohne
zurückzublicken,
verließ
es
seinen
Friedhof
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
On
l'appelait
Feu
Follet
Man
nannte
es
Irrlicht
Il
fait
c'qu'il
lui
plait
Es
tut,
was
ihm
gefällt
On
l'appelait
Feu
Follet
Man
nannte
es
Irrlicht
Feu
Follet
arrive
tranquille
au
village
d'à
côté
Irrlicht
kommt
gemütlich
im
Nachbardorf
an
Première
rencontre
effectuée,
le
pauvre
est
tombé
sur
Mémé
Erste
Begegnung
gemacht,
der
Arme
ist
auf
Oma
getroffen
Il
a
gouté
aux
(Bang
Bang)
Es
bekam
die
(Bang
Bang)
zu
spüren
"Faut
pas
m'faire
chier!"
"Leg
dich
nicht
mit
mir
an!"
Imagine
la
fuite
que
le
petit
a
très
vite
entamée
Stell
dir
die
Flucht
vor,
die
der
Kleine
sehr
schnell
antrat
Un
Feu
Follet
dans
la
nuit
qui
court
dans
les
ruelles
Ein
Irrlicht
in
der
Nacht,
das
durch
die
Gassen
rennt
C'est
ce
qu'on
dit
ici
et
dans
le
commun
des
mortels
Das
sagt
man
hier
und
unter
den
Normalsterblichen
Même
si
certaines
personnes
racontent
des
histoires
Auch
wenn
manche
Leute
Geschichten
erzählen
En
disant
que
Mémé
bourrée
a
tiré
sur
les
néons
d'un
bar
Dass
Oma
betrunken
auf
die
Neonlichter
einer
Bar
geschossen
hat
Mai
Feu
Follet,
lui
sait
bien
qu'il
a
failli
mourir
Aber
Irrlicht,
es
weiß
genau,
dass
es
fast
gestorben
wäre
Et
s'dit
qu'chez
les
humains
les
armes
à
feu
faut
les
interdire
Und
sagt
sich,
dass
man
bei
den
Menschen
Schusswaffen
verbieten
muss
Il
s'arrêta
essoufflé
près
d'un
lampadaire
Es
blieb
außer
Atem
bei
einer
Laterne
stehen
Les
idées
brouillées,
avait-il
posé
ses
pieds
en
enfer?
Die
Gedanken
verwirrt,
hatte
es
seine
Füße
in
die
Hölle
gesetzt?
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Feu
Follet
attend
là,
seul
avec
ses
souvenirs
Irrlicht
wartet
dort,
allein
mit
seinen
Erinnerungen
Sans
se
préoccuper
du
soleil
qui
commence
à
venir
Ohne
sich
um
die
Sonne
zu
kümmern,
die
zu
kommen
beginnt
Il
a
passé
tout
son
temps
à
se
demander
Es
hat
die
ganze
Zeit
damit
verbracht,
sich
zu
fragen
En
écoutant
les
parents
peut-être
que
je
n'aurai
pas
déconné
Hätte
ich
auf
die
Eltern
gehört,
hätte
ich
vielleicht
keinen
Mist
gebaut
Un
Feu
Follet
en
galère
qui
pleure
et
perd
son
âme
Ein
Irrlicht
in
Not,
das
weint
und
seine
Seele
verliert
En
train
de
prier
Saint
Pierre
pour
juste
garder
un
peu
de
flamme
Das
zu
Sankt
Petrus
betet,
um
nur
ein
wenig
Flamme
zu
behalten
Vous
n'avez
jamais
vu
ça,
hé
bien
ça
rend
triste
Das
habt
Ihr
noch
nie
gesehen,
nun,
das
macht
traurig
Je
me
souviens
de
la
Seine
en
sortant
de
l'amicale
des
boulistes
Ich
erinnere
mich
an
die
Szene,
als
ich
vom
Boule-Club
kam
J'ai
vu
Feu
Follet
de
mes
yeux
s'éteindre
et
tomber
Ich
habe
Irrlicht
mit
eigenen
Augen
verlöschen
und
fallen
sehen
Ça
m'a
rendu
malheureux,
mais
pour
vous
dire
la
vérité
Das
hat
mich
unglücklich
gemacht,
aber
um
Euch
die
Wahrheit
zu
sagen
J'me
suis
réveillé
éméché
près
d'un
lampadaire
Ich
bin
angetrunken
bei
einer
Laterne
aufgewacht
Trois
paires
de
chaussettes
aux
pieds,
un
drap,
mon
esprit
à
l'envers
Drei
Paar
Socken
an
den
Füßen,
ein
Laken,
mein
Geist
durcheinander
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martial Christian Tricoche, Cedric Henri Guillaume Soubiron, Laurent Meliz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.