Текст и перевод песни Manau - L'avenir Est Un Long Passé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'avenir Est Un Long Passé
The Future Is a Long Past
Une
pupille
noire,
entourée
de
blanc
A
black
pupil,
surrounded
by
white
Le
visage
fatigué
braqué
sur
un
lieutenant
A
tired
face
focused
on
a
lieutenant
L'ordre,
sera
donné
dans
quelques
instants
The
order
will
be
given
in
a
few
moments
Deuxième
assaut
de
la
journée
et
Marcel
attend
Second
assault
of
the
day
and
Marcel
waits
Il
a
placé
au
bout
de
son
fusil
une
baillonnette
pour
lutter
contre
une
mitraillette
de
calibre
12.7
He
placed
a
bayonet
at
the
end
of
his
rifle
to
fight
a
12.7
caliber
machine
gun
Près
de
sa
tranchée,
placés
à
20
ou
30
mètres,
la
guerre
des
bouchers,
nous
sommes
en
1917
Near
his
trench,
placed
20
or
30
meters
away,
the
war
of
butchers,
it's
1917
Tant
de
journées
qu'il
est
là
So
many
days
he's
been
there
À
voir
tomber
des
âmes
Seeing
souls
fall
Tant
de
journées
déjà
passées
sur
le
chemin
des
dames
So
many
days
already
spent
on
the
Chemin
des
Dames
Marcel
sent,
que
la
fin
a
sonné
Marcel
feels
the
end
has
come
Au
fond
de
sa
tranchée
ses
mains
se
sont
mises
à
trembler
At
the
bottom
of
his
trench,
his
hands
have
started
to
tremble
L'odeur
de
la
mort,
se
fait
sentir,
il
n'y
aura
pas
de
corps
à
corps,
il
sent
qu'il
va
bientôt
mourir
The
smell
of
death
is
felt,
there
will
be
no
hand-to-hand
combat,
he
feels
he
will
soon
die
Comment
un
homme
peut-il
accepter
d'aller
au
combat
How
can
a
man
accept
to
go
to
battle
Et
quand
il
sent
au
fond
de
lui
qu'il
ne
reviendra
pas
And
when
he
feels
deep
down
that
he
will
not
return
L'homme
est-il
un
animal
Is
man
an
animal
Comme
à
cette
époque
le
mal,
est
déjà
caporal
As
in
those
times,
evil
is
already
a
corporal
La
main
du
lieutenant
doucement
vers
le
ciel
s'est
levée
The
lieutenant's
hand
slowly
rose
to
the
sky
La
suite,
l'avenir
est
un
long
passé
The
rest,
the
future
is
a
long
past
L'avenir
est
un
long
passé
The
future
is
a
long
past
L'avenir
est
un
long
passé
The
future
is
a
long
past
Une
pupille
noire,
entourée
de
blanc
A
black
pupil,
surrounded
by
white
Le
visage
ciré,
son
regard
est
terrifiant
A
waxed
face,
his
look
is
terrifying
Placés,
à
quelques
pas
de
là,
des
allemands
Placed
a
few
steps
away,
Germans
1944
Jean-Marc
est
un
résistant
1944
Jean-Marc
is
a
resistance
fighter
Il
a
eu
pour
mission
de
faire
sauter
un
chemin
de
fer
He
was
tasked
with
blowing
up
a
railway
Lui
qui
n'est
pas
homme
d'action
est
devenu
maître
de
guerre
He
who
is
not
a
man
of
action
has
become
a
master
of
war
Après
le
cyclone,
qui
frappa
sa
mère
et
son
père,
d'une
étoile
jaune,
idée
venue
droit
de
l'enfer
After
the
cyclone
that
struck
his
mother
and
father,
with
a
yellow
star,
an
idea
straight
from
hell
Tant
d'années
passées,
à
prendre
la
fuite
So
many
years
spent
fleeing
Tant
de
journées
consacrées
à
lutter
contre
l'antisémite
So
many
days
devoted
to
fighting
anti-Semitism
Jean-Marc
sait,
qu'il
n'a
plus
de
recours
Jean-Marc
knows
he
has
no
recourse
Le
câble
qu'il
a
placé
pour
faire
sauter
le
train
est
bien
trop
court
The
cable
he
placed
to
blow
up
the
train
is
too
short
La
mort
se
fait
sentir,
mais
il
n'a
pas
de
remords
comment
le
définir
Death
is
felt,
but
he
has
no
remorse,
how
to
define
it
C'est
la
nature
de
l'homme
qui
l'a
poussé
à
être
comme
ça
It's
human
nature
that
pushed
him
to
be
like
this
Se
sacrifier
pour
une
idée,
je
crois
qu'on
ne
résiste
pas
Sacrificing
oneself
for
an
idea,
I
don't
think
we
can
resist
Le
mal,
est
maintenant
général,
de
toutes
les
forces
armées
occultes
de
la
mauvaise
époque
de
l'Allemagne
Evil
is
now
general,
from
all
the
occult
armed
forces
of
the
bad
times
of
Germany
Au
loin
le
train
s'approche
et
l'on
peut
distinguer
sa
fumée
In
the
distance,
the
train
approaches
and
we
can
see
its
smoke
La
suite,
l'avenir
est
un
long
passé
The
rest,
the
future
is
a
long
past
L'avenir
est
un
long
passé
The
future
is
a
long
past
L'avenir
est
un
long
passé
The
future
is
a
long
past
Une
pupille
noire,
entourée
de
blanc
A
black
pupil,
surrounded
by
white
C'est
ce
que
je
peux
voir
devant
la
glace
à
présent
That's
what
I
can
see
in
front
of
the
mirror
now
Je
viens,
de
me
lever,
il
y
a
quelques
instants
I
just
woke
up,
a
few
moments
ago
C'est
difficile
à
dire
à
fond
ce
que
je
ressens
It's
hard
to
say
what
I
really
feel
Après
la
nuit
que
j'ai
passé
dur
à
été
mon
réveil
After
the
night
I
spent,
my
awakening
was
hard
À
tout
ce
que
j'ai
pu
penser
avant
de
trouver
le
sommeil
To
everything
I
could
think
of
before
finding
sleep
À
toutes
ces
idées,
qui
m'ont
causé
que
des
problèmes
To
all
these
ideas
that
caused
me
nothing
but
problems
La
réalité
et
toutes
ces
images
de
haine
Reality
and
all
these
images
of
hate
Tant
d'années
passées,
à
essayer
d'oublier
So
many
years
spent
trying
to
forget
Tant
de
journées
cumulées
et
doucement
il
s'est
installé
So
many
days
accumulated
and
slowly
it
settled
Je
me
suis
posé
ce
matin
la
question
I
asked
myself
this
morning
the
question
Est-ce
que
tout
recommence
avons-nous
perdu
la
raison
Is
everything
starting
over,
have
we
lost
our
minds
Car
j'ai
vu
le
mal
qui
doucement
s'installe
sans
aucune
morale
Because
I
saw
evil
slowly
settling
in
without
any
morals
Passer
à
la
télé
pour
lui
est
devenu
normal
Going
on
TV
has
become
normal
for
him
Comme
à
chaque
fois,
avec
un
nouveau
nom
As
always,
with
a
new
name
Après
le
nom
d'Hitler,
j'ai
entendu
le
nom
du
front
After
the
name
of
Hitler,
I
heard
the
name
of
the
front
Et
si
l'avenir
est
un
long
passé,
je
vous
demande
maintenant
ce
que
vous
en
pensez
And
if
the
future
is
a
long
past,
I
ask
you
now
what
you
think
of
it
Comme
Marcel
et
Jean-Marc
ma
vie
est-elle
tracée
Like
Marcel
and
Jean-Marc,
is
my
life
mapped
out
La
suite,
l'avenir
est-il
un
long
passé
The
rest,
is
the
future
a
long
past
Je
vous
demande
ce
que
vous
en
pensez
I
ask
you
what
you
think
Verrai-je
un
jour
le
mal
à
l'Élysée
Will
I
one
day
see
evil
at
the
Élysée
La
France
est-elle
en
train
de
s'enliser
Is
France
getting
bogged
down
L'avenir
est-il
un
long
passé
Is
the
future
a
long
past
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martial Tricoche, Cedric Soubiron, Herve Lardic
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.