Manau - La poupée - перевод текста песни на немецкий

La poupée - Manauперевод на немецкий




La poupée
Die Puppe
Tu sais, ma puce, j'ai perdu ton regard
Weißt du, mein Schatz, ich habe deinen Blick verloren
Je ne suis plus le gamin, mon esprit a perdu cet espoir
Ich bin nicht mehr der Junge, mein Geist hat diese Hoffnung verloren
De regarder la Vie, la vraie qui nous entoure.
Das wirkliche Leben, das uns umgibt, zu betrachten.
Comme l'avait prédit la Femme qui m'a donné le jour
Wie es die Frau vorhergesagt hat, die mir das Leben schenkte
Et le Paradis est loin d'être sur Terre
Und das Paradies ist weit davon entfernt, auf der Erde zu sein
Mais qui nous a menti sur les Hommes et leur volonté de faire?
Doch wer hat uns über die Menschen und ihren Willen belogen?
Des choses belles comme les Écritures de ce Monde
Schöne Dinge zu schaffen wie die Schriften dieser Welt
Et ne pas tâcher les murs avec le sang de la blanche colombe
Und nicht die Wände mit dem Blut der weißen Taube zu beflecken
Gros plan sur tes Yeux débordants d'Innocence
Großaufnahme deiner Augen, überströmend von Unschuld
Gros plan sur un Visage qui n'a subi aucune conséquence
Großaufnahme eines Gesichts, das keine Folgen erlitten hat
De l'éducation de notre société
Von der Erziehung unserer Gesellschaft
l'unification est l'utopie de cette humanité
Wo Vereinigung die Utopie dieser Menschheit ist
les guerres, les tueries sont faites par les hommes
Wo Kriege, Morde von Männern gemacht werden
Qui ne veulent pas entendre les cris des gamins les plus jeunes
Die die Schreie der jüngsten Kinder nicht hören wollen
Je suis sûr, au fond c'qui nous dérange
Ich bin sicher, was uns im Innersten stört
C'est que nos enfants sont des anges.
Ist, dass unsere Kinder Engel sind.
Refrain
Refrain
Tu sais ma puce, j'n'ai pas envie que tu grandisses
Weißt du, mein Schatz, ich möchte nicht, dass du groß wirst
Plus les années passent, plus on accumule des vices
Je mehr Jahre vergehen, desto mehr Laster sammeln wir
Tu sais les grands malheureusement ont besoin d'artifices
Leider brauchen Erwachsene künstliche Mittel
De bénéfices, de gloire et même d'édifices
Gewinn, Ruhm und sogar Bauwerke
Reste longtemps l'enfant, la petite malice
Bleib lange das Kind, der kleine Schalk
Avant de rejoindre les rangs des adultes complices
Bevor du die Reihen der erwachsenen Komplizen betrittst
Mais de tout ça, j'veux pas m'l'imaginer.
Aber all das möchte ich mir nicht vorstellen.
J'préfère de loin t'regarder jouer à la poupée
Ich sehe lieber aus der Ferne zu, wie du mit der Puppe spielst
Tu sais ma puce, la suite n'est pas facile
Weißt du, mein Schatz, der Weg ist nicht leicht
Tu vas apprendre et comprendre que les grands sont vite des imbéciles
Du wirst lernen, dass Erwachsene schnell zu Narren werden
Quelque soient les personnes, quelque soit le profil
Egal wer sie sind, egal welcher Art
Tout au fond de chaque homme, se cachent des sentiments hostiles
Tief in jedem Menschen schlummern feindselige Gefühle
Hostiles à quoi? A soi-même et surtout aux autres
Feindselig wozu? Zu sich selbst und vor allem zu anderen
Souviens-toi de Jésus, trahi par l'un de ses apôtres
Denk an Jesus, verraten von einem seiner Jünger
Ne construis pas autour de toi ce genre de destin
Baue nicht solch ein Schicksal um dich auf
Et continue tes pas, ouvre ton cœur, il guidera ton chemin
Und geh weiter, öffne dein Herz, es wird deinen Weg leiten
Vers, je l'espère ce qu'il y a de mieux
Zu, so hoffe ich, dem Besten
Vers des contrées lointaines, les enfants sont bénis par les dieux
Zu fernen Ländern, wo Kinder von Göttern gesegnet sind
Comme dans les rêves, l'image d'un monde parfait
Wie in Träumen, das Bild einer perfekten Welt
tout un pays, tout un peuple est réuni dans la paix
Wo ein ganzes Land, ein ganzes Volk in Frieden vereint ist
J'ai vu ton regard refléter cet Eden
Ich sah deinen Blick dieses Eden reflektieren
Quand tu touchais le ciel avec le palet de ta marelle
Als du den Himmel mit dem Stein deines Himmel-und-Hölle-Spiels berührtest
Je suis sûr ce qu'il y a de plus étrange.
Ich bin sicher, das Seltsamste daran.
C'est que nos enfants sont des anges
Ist, dass unsere Kinder Engel sind
Refrain
Refrain
Tu sais ma puce, j'n'ai pas envie que tu grandisses
Weißt du, mein Schatz, ich möchte nicht, dass du groß wirst
Plus les années passent, plus on accumule des vices
Je mehr Jahre vergehen, desto mehr Laster sammeln wir
Tu sais les grands malheureusement ont besoin d'artifices
Leider brauchen Erwachsene künstliche Mittel
De bénéfices, de gloire et même d'édifices
Gewinn, Ruhm und sogar Bauwerke
Reste longtemps l'enfant, la petite malice
Bleib lange das Kind, der kleine Schalk
Avant de rejoindre les rangs des adultes complices
Bevor du die Reihen der erwachsenen Komplizen betrittst
Mais de tout ça, j'veux pas m'l'imaginer.
Aber all das möchte ich mir nicht vorstellen.
J'préfère de loin t'regarder jouer à la poupée
Ich sehe lieber aus der Ferne zu, wie du mit der Puppe spielst
Vocaux de Maurane
Gesang von Maurane
J'préfère de loin t'regarder jouer à la poupée.
Ich sehe lieber aus der Ferne zu, wie du mit der Puppe spielst.
Tu sais ma puce, on grandit c'est la vie
Weißt du, mein Schatz, wir wachsen, das ist das Leben
Mais non, pas seulement en âge, mais surtout en état d'esprit
Doch nicht nur im Alter, sondern vor allem im Geist
Entre le Bien et le Mal, on perd les raccourcis
Zwischen Gut und Böse verlieren wir die Abkürzungen
Peut-être que c'est l'enfant et l'homme, ainsi qui nous différencient
Vielleicht unterscheiden uns das Kind und der Mann
Je reste là, devant toi, tout en admiration
Ich stehe hier, bewundernd vor dir
Devant tous ces gamins qui ont les yeux remplis de questions.
Vor all den Kindern, deren Augen voller Fragen sind.
Et vous demande si cela vous dérange
Und ich frage euch, ob es euch stört
Si nos enfants étaient les anges...
Wenn unsere Kinder die Engel wären...
Refrain
Refrain
Tu sais ma puce, j'n'ai pas envie que tu grandisses
Weißt du, mein Schatz, ich möchte nicht, dass du groß wirst
Plus les années passent, plus on accumule des vices
Je mehr Jahre vergehen, desto mehr Laster sammeln wir
Tu sais les grands malheureusement ont besoin d'artifices
Leider brauchen Erwachsene künstliche Mittel
De bénéfices, de gloire et même d'édifices
Gewinn, Ruhm und sogar Bauwerke
Reste longtemps l'enfant, la petite malice
Bleib lange das Kind, der kleine Schalk
Avant de rejoindre les rangs des adultes complices
Bevor du die Reihen der erwachsenen Komplizen betrittst
Mais de tout ça, j'veux pas m'l'imaginer.
Aber all das möchte ich mir nicht vorstellen.
J'préfère de loin t'regarder jouer à la poupée
Ich sehe lieber aus der Ferne zu, wie du mit der Puppe spielst
J'préfère de loin t'regarder jouer à la poupée.
Ich sehe lieber aus der Ferne zu, wie du mit der Puppe spielst.
J'préfère de loin t'regarder jouer à la poupée.
Ich sehe lieber aus der Ferne zu, wie du mit der Puppe spielst.





Авторы: Martial Tricoche, Gregor Gandon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.