Manau - Le chant du coq - перевод текста песни на немецкий

Le chant du coq - Manauперевод на немецкий




Le chant du coq
Der Hahnenschrei
Il est tôt le matin, indique le chant du coq
Es ist früh am Morgen, zeigt der Hahnenschrei an
Installé dans son coin, il chante son five o' clock
In seiner Ecke installiert, singt er sein Five o'Clock
Lui qui maîtrise si bien sa musique et qui se moque
Er, der seine Musik so gut beherrscht und sich lustig macht
De tous ses voisins qui ne connaissent rien des baroques
Über all seine Nachbarn, die nichts von Barockmusik verstehen
Mais pour lui c'est bientôt la fin, déclin annoncé
Aber für ihn ist es bald vorbei, das angekündigte Ende
La famille renvoie son soutien, plus rien à plumer
Die Familie verweigert ihre Unterstützung, nichts mehr zu rupfen
Elle que l'on sait morte de faim, toujours affamée
Sie, von der man weiß, dass sie hungert, immer ausgehungert
Va faire chanter d'autres refrains à tous ces poulaillers
Wird andere Melodien singen lassen in all diesen Hühnerställen
Lui qui ne sait rien de tout ça, continue sa provoc'
Er, der davon nichts weiß, setzt seine Provokation fort
Aimez-vous le son de ma voix qui caresse vos portes
Liebst du den Klang meiner Stimme, der deine Ohren liebkost?
Moi qui suis fier d'être le roi, mais après tout qu'importe
Ich, der ich stolz bin, der König zu sein, aber was macht das schon
Entouré de poules de choix je me fais de la sorte
Umgeben von auserwählten Hennen, so mache ich es
Les autres animaux de la ferme étaient dégoûtés
Die anderen Tiere des Bauernhofs waren angewidert
Tout le monde avait le teint terne et les yeux gonflés
Jeder hatte einen fahlen Teint und geschwollene Augen
Fallait-il qu'un jour il la ferme ce blaireau sur pieds
Musste er eines Tages die Klappe halten, dieser Mistkerl auf Beinen
Enfin mettre un terme à ce bec, l'enfermer
Diesem Schnabel endlich ein Ende setzen, ihn einsperren
J'ai chanté au-dessus des badauds
Ich habe über den Gaffern gesungen
J'ai rêvé la tête dans un seau
Ich habe geträumt, den Kopf in einem Eimer
Loin des cœurs à en devenir beau
Fern von Herzen, um schön zu werden
J'ai chanté au-dessus des badauds
Ich habe über den Gaffern gesungen
Un cochon était tout vénèr', plus habitué
Ein Schwein war total sauer, nicht mehr daran gewöhnt
Se lever si tôt n'était guère fait pour l'enchanter
So früh aufzustehen, war nicht dazu geschaffen, es zu erfreuen
Lui qui vécut dans la misère trop loin des greniers
Es, das in Elend lebte, zu weit weg von den Dachböden
À vu sa mère ensuite son père devenir jambon fumé
Sah seine Mutter, dann seinen Vater zu geräuchertem Schinken werden
Il s'approcha très mécontent de ce bipède à foin
Es näherte sich sehr unzufrieden diesem Zweibeiner mit Heu
Vas-tu arrêter ce boucan toi le bouffeur de grains
Wirst du diesen Krach beenden, du Körnerfresser
J'en ai connu des non-volants, des chanteurs, des crétins
Ich habe schon einige Nichtflieger, Sänger, Idioten gekannt
Mais toi tu dépasses largement le plus grand des bourrins
Aber du übertriffst bei weitem den größten aller Ochsen
Le coq écoutant tout cela n'en revenait pas
Der Hahn, der all das hörte, konnte es nicht fassen
Mais que veux-tu donc dire par toi le tas de gras
Aber was willst du damit sagen, du Fettsack
Je crois que tu ne comprends pas
Ich glaube, du verstehst das nicht
Car ici c'est moi le seul vrai branleur, la seule star, la diva
Denn hier bin ich der einzig wahre Nichtstuer, der einzige Star, die Diva
J'ai chanté au-dessus des badauds
Ich habe über den Gaffern gesungen
J'ai rêvé la tête dans un seau
Ich habe geträumt, den Kopf in einem Eimer
Loin des cœurs à en devenir beau
Fern von Herzen, um schön zu werden
J'ai chanté au-dessus des badauds
Ich habe über den Gaffern gesungen
L'embrouille a chauffé la basse-cour, une vraie récré
Der Streit erhitzte den Bauernhof, eine echte Pause
Chacun allait de son discours afin d'exister
Jeder gab seine Meinung ab, um zu existieren
C'était à en devenir sourd, limite excité
Es war zum Taubwerden, fast aufregend
Phénomène de tous les jours pour mieux tout accepter
Ein alltägliches Phänomen, um alles besser zu akzeptieren
Alors regarde bien l'ami, n'écoute plus vos frocs
Also schau genau hin, mein Freund, hör nicht mehr auf eure Hosen
Tu vois l'ennemi de l'ennui c'est bien moi qui le porte
Du siehst, der Feind der Langeweile, das bin ich, der ihn trägt
Chacun de nous ici est fait de jambon, d'escalopes
Jeder von uns hier ist aus Schinken, Schnitzeln gemacht
Alors si c'est ainsi, n'aie pas peur d'écouter ton coq
Also, wenn das so ist, hab keine Angst, auf deinen Hahn zu hören
La famille reste quoi qu'il arrive aura tout gagné
Die Familie wird, was auch immer passiert, alles gewonnen haben
Mettre ses bêtes à la dérive, les déboussoler
Ihre Tiere abdriften lassen, sie desorientieren
Pour mieux contrôler ses endives, ses rangées de blé
Um ihre Endivien, ihre Weizenreihen besser zu kontrollieren
Toujours la réactive, la haute course est comptée
Immer reaktionsschnell, das hohe Rennen ist gezählt
J'ai chanté au-dessus des badauds
Ich habe über den Gaffern gesungen
J'ai rêvé la tête dans un seau
Ich habe geträumt, den Kopf in einem Eimer
Loin des cœurs à en devenir beau
Fern von Herzen, um schön zu werden
J'ai chanté au-dessus des badauds
Ich habe über den Gaffern gesungen
Le chant du coq!
Der Hahnenschrei!
Le chant du coq!
Der Hahnenschrei!
Le chant du coq!
Der Hahnenschrei!
Le chant du coq!
Der Hahnenschrei!





Авторы: Laurent Meliz, Martial Tricoche


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.