Текст песни и перевод на английский Manau - Le vieux
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
y
a
du
bruit,
les
volets
claquent
autour
de
la
maison
There's
a
noise,
the
shutters
slam
around
the
house
La
pluie
est
forte
et
tombe
en
flaque
au-dessus
du
plafond
The
rain
is
heavy,
falling
in
puddles
above
the
ceiling
Le
vent
souffle
si
fort,
qu'il
fait
trembler
tous
les
murs
The
wind
blows
so
hard,
it
makes
all
the
walls
tremble
Tout
est
glacé
dehors,
au
fond
de
son
lit
le
vieux
se
rassure
Everything
is
frozen
outside,
deep
in
his
bed
the
old
man
reassures
himself
Il
a
juste
allumé,
deux
bougies
pour
s'éclairer
He
just
lit
two
candles
to
light
up
Puis
ranimé
le
feu,
préparé
des
buches
coupées
Then
revived
the
fire,
prepared
the
chopped
logs
Et
avant
de
dormir,
avant
d'aller
se
coucher
And
before
sleeping,
before
going
to
bed
Il
s'est
servi
un
bol
de
soupe
assis
devant
sa
cheminée
He
served
himself
a
bowl
of
soup
sitting
in
front
of
his
fireplace
À
l'extérieur
le
temps
s'est
accroché
à
l'hiver
Outside,
time
has
clung
to
winter
Dans
le
noir
on
peut
voir,
quelques
rayonnements
d'éclairs
In
the
darkness,
you
can
see
a
few
flashes
of
lightning
Ensuite
le
tonnerre
qui
s'abat
sur
le
pays
Then
the
thunder
that
strikes
the
land
La
côte
subit
l'assaut
d'une
tempête
que
l'on
redoute
ici
The
coast
is
under
the
assault
of
a
storm
that
is
feared
here
Mais
les
yeux
grands
ouvert,
et
juste
à
côté
de
lui
But
with
eyes
wide
open,
and
right
next
to
him
Quelques
photos
d'hier,
au
mur
un
vieux
crucifix
Some
photos
from
yesterday,
on
the
wall
an
old
crucifix
Il
ne
sait
pas
comment
mais
il
sent
que
quelqu'un
l'attend
He
doesn't
know
how,
but
he
feels
someone
is
waiting
for
him
Allongé
sur
son
lit,
le
vieux
repense
à
ses
20
ans
Lying
on
his
bed,
the
old
man
thinks
back
to
his
20s
Et
il
attend
sans
bruits,
que
viennent
les
sourires
And
he
waits
silently
for
the
smiles
to
come
Et
les
sentiments
d'une
vie,
qu'il
a
su
conquérir
And
the
feelings
of
a
life
he
has
conquered
Oh
c'est
bien
le
temps
qui
crie,
les
joies
et
les
folies
Oh,
it
is
time
that
cries,
the
joys
and
the
follies
Oh
souffle
le
vent,
et
puis
rien
n'est
jamais
fini
Oh,
the
wind
blows,
and
then
nothing
is
ever
finished
Il
se
revoit,
jeune
garçon
entouré
de
ses
frères
He
sees
himself,
a
young
boy
surrounded
by
his
brothers
Partant
pour
les
moissons,
ce
qui
le
rendait
plutôt
fier
Leaving
for
the
harvests,
which
made
him
rather
proud
Lui
qui
était
si
fort,
prêt
à
manger
l'univers
He
who
was
so
strong,
ready
to
eat
the
universe
Il
chanta
plus
encore
quand
on
eut
besoin
de
lui
pour
la
guerre
He
sang
even
more
when
they
needed
him
for
the
war
Il
est
parti
au
champ,
sans
connaitre
le
décor
He
went
to
the
field,
not
knowing
the
scenery
Animé
par
l'enfant,
qui
était
toujours
en
lui
Animated
by
the
child,
who
was
always
within
him
Pour
cultiver
la
mort,
la
violence
et
la
misère
To
cultivate
death,
violence,
and
misery
Envahit
de
colère
il
ne
s'en
ai
jamais
vraiment
remis
Filled
with
anger,
he
never
really
recovered
from
it
Puis
vint
enfin
le
jour,
où
il
rencontra
sa
femme
Then
finally
came
the
day
he
met
his
wife
Le
temps
fou
de
l'amour,
sa
douce
et
belle
Suzanne
The
crazy
time
of
love,
his
sweet
and
beautiful
Suzanne
Qu'il
prit
épouse
et
mère,
sous
le
regard
de
l'église
Whom
he
took
as
wife
and
mother,
under
the
gaze
of
the
church
Laissant
toutes
les
chimères
du
passé
dont
il
était
sous
l'emprise
Leaving
all
the
chimeras
of
the
past
of
which
he
was
under
the
spell
Et
il
vit
sa
vie
tranquille,
à
l'ombre
de
ses
démons
And
he
lived
his
quiet
life,
in
the
shadow
of
his
demons
Ses
enfants
virent
la
ville,
et
y
restèrent
pour
de
bon
His
children
saw
the
city
and
stayed
there
for
good
Sa
femme
elle
est
partie
un
très
joli
jour
de
printemps
His
wife
left
on
a
beautiful
spring
day
Allongé
sur
son
lit,
le
vieux
revoit
cet
enterrement
Lying
on
his
bed,
the
old
man
relives
that
funeral
Et
il
attend
sans
bruits,
que
viennent
les
sourires
And
he
waits
silently
for
the
smiles
to
come
Et
les
sentiments
d'une
vie,
qu'il
a
su
conquérir
And
the
feelings
of
a
life
he
has
conquered
Oh
c'est
bien
le
temps
qui
crie,
les
joies
et
les
folies
Oh,
it
is
time
that
cries,
the
joys
and
the
follies
Oh
souffle
le
vent,
et
puis
rien
n'est
jamais
fini
Oh,
the
wind
blows,
and
then
nothing
is
ever
finished
Seul
sur
son
lit,
à
revoir
des
bouts
de
sa
vie
d'avant
Alone
on
his
bed,
reviewing
bits
of
his
past
life
Sans
aucun
mépris,
sans
douleurs,
sans
mauvais
sentiments
Without
any
contempt,
without
pain,
without
bad
feelings
Il
n'a
pas
de
regrets,
juste
le
besoin
cette
envie
He
has
no
regrets,
just
the
need,
this
desire
D'être
le
plus
discret,
de
ne
pas
souffrir,
si
vient
à
lui
le
bruit
To
be
the
most
discreet,
not
to
suffer,
if
the
noise
comes
to
him
Des
roues
grinçantes
et
tristes
qui
viendront
sur
le
chemin
Of
the
creaking
and
sad
wheels
that
will
come
on
the
path
Ne
formant
pas
de
piste,
même
sur
le
sable
très
fin
Not
forming
a
track,
even
on
the
very
fine
sand
Mais
rien
ne
peut
venir,
la
côte
est
bien
sous
l'orage
But
nothing
can
come,
the
coast
is
well
under
the
storm
Il
ne
peut
pas
y
avoir
peur,
la
mort
n'a
pas
tant
de
courage
There
can
be
no
fear,
death
does
not
have
so
much
courage
Mais
le
vieux
sous
sa
couette,
senti
quelques
gouttelettes
But
the
old
man
under
his
duvet
felt
a
few
droplets
Le
vent
glacé,
la
pluie,
remplie
ses
pieds
et
sa
tête
The
icy
wind,
the
rain,
filled
his
feet
and
his
head
Comme
un
rêve
éveillé,
où
tout
se
mélange
en
fait
Like
a
waking
dream,
where
everything
mixes
in
fact
Comme
une
belle
histoire
du
passé
qui
serait
pleinement
satisfaite
Like
a
beautiful
story
of
the
past
that
would
be
fully
satisfied
Il
était
bien
dehors,
et
puis
mouillé
jusqu'au
cou
He
was
well
outside,
and
then
wet
up
to
his
neck
Allongé
là
bien
mort,
dans
le
chariot
de
la
cour
Lying
there
quite
dead,
in
the
courtyard
cart
Personne
n'oubliait
le
vieux
qui
partit
dans
les
grands
vents
No
one
forgot
the
old
man
who
left
in
the
strong
winds
Un
soir
de
mauvaise
pluie,
paisiblement
tout
en
chantant
One
evening
of
bad
rain,
peacefully
while
singing
Et
il
attend
sans
bruits,
que
viennent
les
sourires
And
he
waits
silently
for
the
smiles
to
come
Et
les
sentiments
d'une
vie,
qu'il
a
su
conquérir
And
the
feelings
of
a
life
he
has
conquered
Oh
c'est
bien
le
temps
qui
crie,
les
joies
et
les
folies
Oh,
it
is
time
that
cries,
the
joys
and
the
follies
Oh
souffle
le
vent,
et
puis
rien
n'est
jamais
fini
Oh,
the
wind
blows,
and
then
nothing
is
ever
finished
Et
il
attend
sans
bruits,
que
viennent
les
sourires
And
he
waits
silently
for
the
smiles
to
come
Et
les
sentiments
d'une
vie,
qu'il
a
su
conquérir
And
the
feelings
of
a
life
he
has
conquered
Oh
c'est
bien
le
temps
qui
crie,
les
joies
et
les
folies
Oh,
it
is
time
that
cries,
the
joys
and
the
follies
Oh
souffle
le
vent,
et
puis
rien
n'est
jamais
fini
Oh,
the
wind
blows,
and
then
nothing
is
ever
finished
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.