Manau - Le vieux - перевод текста песни на английский

Текст песни и перевод на английский Manau - Le vieux




Le vieux
The Old Man
Il y a du bruit, les volets claquent autour de la maison
There's a noise, the shutters slam around the house
La pluie est forte et tombe en flaque au-dessus du plafond
The rain is heavy, falling in puddles above the ceiling
Le vent souffle si fort, qu'il fait trembler tous les murs
The wind blows so hard, it makes all the walls tremble
Tout est glacé dehors, au fond de son lit le vieux se rassure
Everything is frozen outside, deep in his bed the old man reassures himself
Il a juste allumé, deux bougies pour s'éclairer
He just lit two candles to light up
Puis ranimé le feu, préparé des buches coupées
Then revived the fire, prepared the chopped logs
Et avant de dormir, avant d'aller se coucher
And before sleeping, before going to bed
Il s'est servi un bol de soupe assis devant sa cheminée
He served himself a bowl of soup sitting in front of his fireplace
À l'extérieur le temps s'est accroché à l'hiver
Outside, time has clung to winter
Dans le noir on peut voir, quelques rayonnements d'éclairs
In the darkness, you can see a few flashes of lightning
Ensuite le tonnerre qui s'abat sur le pays
Then the thunder that strikes the land
La côte subit l'assaut d'une tempête que l'on redoute ici
The coast is under the assault of a storm that is feared here
Mais les yeux grands ouvert, et juste à côté de lui
But with eyes wide open, and right next to him
Quelques photos d'hier, au mur un vieux crucifix
Some photos from yesterday, on the wall an old crucifix
Il ne sait pas comment mais il sent que quelqu'un l'attend
He doesn't know how, but he feels someone is waiting for him
Allongé sur son lit, le vieux repense à ses 20 ans
Lying on his bed, the old man thinks back to his 20s
Et il attend sans bruits, que viennent les sourires
And he waits silently for the smiles to come
Et les sentiments d'une vie, qu'il a su conquérir
And the feelings of a life he has conquered
Oh c'est bien le temps qui crie, les joies et les folies
Oh, it is time that cries, the joys and the follies
Oh souffle le vent, et puis rien n'est jamais fini
Oh, the wind blows, and then nothing is ever finished
Il se revoit, jeune garçon entouré de ses frères
He sees himself, a young boy surrounded by his brothers
Partant pour les moissons, ce qui le rendait plutôt fier
Leaving for the harvests, which made him rather proud
Lui qui était si fort, prêt à manger l'univers
He who was so strong, ready to eat the universe
Il chanta plus encore quand on eut besoin de lui pour la guerre
He sang even more when they needed him for the war
Il est parti au champ, sans connaitre le décor
He went to the field, not knowing the scenery
Animé par l'enfant, qui était toujours en lui
Animated by the child, who was always within him
Pour cultiver la mort, la violence et la misère
To cultivate death, violence, and misery
Envahit de colère il ne s'en ai jamais vraiment remis
Filled with anger, he never really recovered from it
Puis vint enfin le jour, il rencontra sa femme
Then finally came the day he met his wife
Le temps fou de l'amour, sa douce et belle Suzanne
The crazy time of love, his sweet and beautiful Suzanne
Qu'il prit épouse et mère, sous le regard de l'église
Whom he took as wife and mother, under the gaze of the church
Laissant toutes les chimères du passé dont il était sous l'emprise
Leaving all the chimeras of the past of which he was under the spell
Et il vit sa vie tranquille, à l'ombre de ses démons
And he lived his quiet life, in the shadow of his demons
Ses enfants virent la ville, et y restèrent pour de bon
His children saw the city and stayed there for good
Sa femme elle est partie un très joli jour de printemps
His wife left on a beautiful spring day
Allongé sur son lit, le vieux revoit cet enterrement
Lying on his bed, the old man relives that funeral
Et il attend sans bruits, que viennent les sourires
And he waits silently for the smiles to come
Et les sentiments d'une vie, qu'il a su conquérir
And the feelings of a life he has conquered
Oh c'est bien le temps qui crie, les joies et les folies
Oh, it is time that cries, the joys and the follies
Oh souffle le vent, et puis rien n'est jamais fini
Oh, the wind blows, and then nothing is ever finished
Seul sur son lit, à revoir des bouts de sa vie d'avant
Alone on his bed, reviewing bits of his past life
Sans aucun mépris, sans douleurs, sans mauvais sentiments
Without any contempt, without pain, without bad feelings
Il n'a pas de regrets, juste le besoin cette envie
He has no regrets, just the need, this desire
D'être le plus discret, de ne pas souffrir, si vient à lui le bruit
To be the most discreet, not to suffer, if the noise comes to him
Des roues grinçantes et tristes qui viendront sur le chemin
Of the creaking and sad wheels that will come on the path
Ne formant pas de piste, même sur le sable très fin
Not forming a track, even on the very fine sand
Mais rien ne peut venir, la côte est bien sous l'orage
But nothing can come, the coast is well under the storm
Il ne peut pas y avoir peur, la mort n'a pas tant de courage
There can be no fear, death does not have so much courage
Mais le vieux sous sa couette, senti quelques gouttelettes
But the old man under his duvet felt a few droplets
Le vent glacé, la pluie, remplie ses pieds et sa tête
The icy wind, the rain, filled his feet and his head
Comme un rêve éveillé, tout se mélange en fait
Like a waking dream, where everything mixes in fact
Comme une belle histoire du passé qui serait pleinement satisfaite
Like a beautiful story of the past that would be fully satisfied
Il était bien dehors, et puis mouillé jusqu'au cou
He was well outside, and then wet up to his neck
Allongé bien mort, dans le chariot de la cour
Lying there quite dead, in the courtyard cart
Personne n'oubliait le vieux qui partit dans les grands vents
No one forgot the old man who left in the strong winds
Un soir de mauvaise pluie, paisiblement tout en chantant
One evening of bad rain, peacefully while singing
Et il attend sans bruits, que viennent les sourires
And he waits silently for the smiles to come
Et les sentiments d'une vie, qu'il a su conquérir
And the feelings of a life he has conquered
Oh c'est bien le temps qui crie, les joies et les folies
Oh, it is time that cries, the joys and the follies
Oh souffle le vent, et puis rien n'est jamais fini
Oh, the wind blows, and then nothing is ever finished
Et il attend sans bruits, que viennent les sourires
And he waits silently for the smiles to come
Et les sentiments d'une vie, qu'il a su conquérir
And the feelings of a life he has conquered
Oh c'est bien le temps qui crie, les joies et les folies
Oh, it is time that cries, the joys and the follies
Oh souffle le vent, et puis rien n'est jamais fini
Oh, the wind blows, and then nothing is ever finished






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.