Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amaneció
así
como
así,
de
pronto
llegó
el
día
Es
dämmerte
einfach
so,
plötzlich
kam
der
Tag
Y
mi
mujer
oyó
el
agua
brotar
sobre
los
dos
Und
meine
Frau
hörte
das
Wasser
über
uns
beide
sprudeln
Oscureció
la
noche
llegó,
teniamos
comida
Es
wurde
dunkel,
die
Nacht
kam,
wir
hatten
Essen
Y
unos
hombres
se
acercaron
y
bebieron
del
fogón
Und
einige
Männer
näherten
sich
und
tranken
vom
Feuer
Pero
mi
sangre
haló
primero
Aber
mein
Blut
meldete
sich
zuerst
Les
dijo
que
tenía
temor
porque
la
muerte
Sagte
ihnen,
dass
ich
Angst
hatte,
denn
der
Tod
Nunca
me
daría
respiro
para
estar
mucho
mejor
Würde
mir
niemals
eine
Atempause
geben,
um
viel
besser
dran
zu
sein
Me
hablaron
de
una
vida
distinta,
del
cielo
y
su
color
Sie
erzählten
mir
von
einem
anderen
Leben,
vom
Himmel
und
seiner
Farbe
Del
viento
que
torcía
las
plantas
y
del
río
soñador
Vom
Wind,
der
die
Pflanzen
bog,
und
vom
träumenden
Fluss
Cantaron
y
se
sorprendieron
pues
mi
mujer
lloró
Sie
sangen
und
waren
überrascht,
denn
meine
Frau
weinte
Ella
decía
que
la
tierra
no
se
olvida
del
dolor
Sie
sagte,
dass
die
Erde
den
Schmerz
nicht
vergisst
El
fuego
habló
por
ultima
vez,
mirabamos
el
día
Das
Feuer
sprach
zum
letzten
Mal,
wir
blickten
auf
den
Tag
Y
un
hombre
dijo
que
las
vacas
ya
venían
hacia
aquí
Und
ein
Mann
sagte,
dass
die
Kühe
schon
hierherkamen
Alguien
corrió
con
fuerza
infinita
al
bosque
de
ilusión
Jemand
rannte
mit
unendlicher
Kraft
in
den
Wald
der
Illusion
Y
el
barro
negro
fue
testigo
de
silencios
y
dolor
Und
der
schwarze
Schlamm
war
Zeuge
von
Schweigen
und
Schmerz
Y
ahora
se
que
estuve
cerca
y
que
tal
vez
Und
jetzt
weiß
ich,
dass
ich
nah
dran
war
und
dass
vielleicht
Volví
a
nacer
porque
la
muerte
nunca
te
Ich
wiedergeboren
wurde,
denn
der
Tod
gibt
dir
niemals
Devuelve
un
suspiro
pero
la
puedes
vencer
Einen
Seufzer
zurück,
aber
du
kannst
ihn
besiegen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Federico Quieto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.