Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aquí tens el meu braç
Hier hast du meinen Arm
Inèrcia,
maca,
on
t'has
amagat?
Trägheit,
meine
Liebe,
wo
hast
du
dich
versteckt?
Sóc
el
senyor
amb
la
rosa
al
trau,
vinc
net
i
perfumat
Ich
bin
der
Herr
mit
der
Rose
im
Knopfloch,
ich
komme
sauber
und
parfümiert
Inèrcia,
estova'm
les
extremitats
Trägheit,
mach
meine
Glieder
weich
Inèrcia,
jo
t'obeiré,
tu
marca
la
velocitat
Trägheit,
ich
werde
dir
gehorchen,
du
gibst
die
Geschwindigkeit
vor
La
finca
és
a
la
falda
del
massís,
no
sóc
difícil
de
trobar
Das
Anwesen
liegt
am
Fuße
des
Massivs,
ich
bin
nicht
schwer
zu
finden
Pregunta
pel
carisma
punxegut,
rastreja
les
llacunes
culturals
Frag
nach
dem
spitzen
Charisma,
spüre
die
kulturellen
Lücken
auf
Inèrcia,
espero
el
dia
assenyalat
Trägheit,
ich
erwarte
den
bestimmten
Tag
Que
per
damunt
les
veus
del
món,
refilarà
el
teu
cant
An
dem
über
den
Stimmen
der
Welt
dein
Lied
trällern
wird
Inèrcia,
crida
a
l'ordre
Trägheit,
ruf
zur
Ordnung
I
si
em
dóna
per
tenir
suggeriments
Und
wenn
es
mir
einfällt,
Vorschläge
zu
machen
Em
pots
emmordassar
Kannst
du
mich
knebeln
Pujats
dalt
de
la
tàpia
els
xavals
espien
el
banquet
dels
grans
Oben
auf
der
Mauer
spionieren
die
Jungs
das
Bankett
der
Großen
aus
I
esperen
convertir-se
en
bona
gent
Und
hoffen,
gute
Menschen
zu
werden
I
que
ho
siguin
tots,
n'espero
ciutadans
exemplars!
Und
dass
sie
es
alle
werden,
ich
erwarte
vorbildliche
Bürger!
Tinc
una
veïna
que
fa
dies
que
assaja
el
mateix
monòleg
al
balcó
Ich
habe
eine
Nachbarin,
die
seit
Tagen
denselben
Monolog
auf
dem
Balkon
probt
Suposo
que
al
principi
intentava
seduir-la
Ich
nehme
an,
anfangs
versuchte
ich,
sie
zu
verführen
Però
mai
amb
gaire
convicció
Aber
nie
mit
viel
Überzeugung
Hi
ha
dies
que
em
puja
taronges
de
no
sé
quin
poble
An
manchen
Tagen
bringt
sie
mir
Orangen
hoch,
ich
weiß
nicht
aus
welchem
Dorf
Les
poso
en
un
plat
i
insisteixo
que
es
quedi
una
estona
Ich
lege
sie
auf
einen
Teller
und
bestehe
darauf,
dass
sie
eine
Weile
bleibt
Però
sempre
es
queda
al
replà
Aber
sie
bleibt
immer
auf
dem
Treppenabsatz
Inèrcia,
injecta'm
l'anestèsia,
va
Trägheit,
spritz
mir
die
Anästhesie,
los
No
veus
que
ho
tinc
tot
preparat,
aquí
tens
el
meu
braç
Siehst
du
nicht,
dass
ich
alles
vorbereitet
habe,
hier
hast
du
meinen
Arm
Inèrcia,
estem
parlant
de
quantitat
Trägheit,
wir
reden
von
der
Menge
Porta
una
dosi
suficient
per
adormir
elefants
Bring
eine
Dosis,
die
ausreicht,
um
Elefanten
einzuschläfern
M'agrada
sortir
a
caminar
a
la
tarda
Ich
gehe
gerne
nachmittags
spazieren
Però
els
horaris
d'institut
poden
ser
una
trampa
Aber
die
Stundenpläne
vom
Gymnasium
können
eine
Falle
sein
Ahir
un
grupet
en
un
semàfor
em
va
reconèixer
Gestern
hat
mich
eine
kleine
Gruppe
an
einer
Ampel
erkannt
Mentre
no
es
posava
verd,
vaig
fer
veure
que
no
els
veia
Solange
sie
nicht
grün
wurde,
tat
ich
so,
als
sähe
ich
sie
nicht
Freqüento
carrers
per
recordar
com
em
sentia
Ich
besuche
Straßen,
um
mich
zu
erinnern,
wie
ich
mich
fühlte
Aleshores,
n'evito
d'altres
per
no
creuar-me
amb
uns
exsogres
Dann
meide
ich
andere,
um
keinen
Ex-Schwiegereltern
zu
begegnen
I
penso
en
mi,
i
en
el
disc,
i
en
amics
que
fa
temps
que
no
he
vist
Und
ich
denke
an
mich,
und
an
die
Platte,
und
an
Freunde,
die
ich
lange
nicht
gesehen
habe
I,
tornant
a
casa,
emeto
un
so
que
ningú
sentirà
Und
auf
dem
Heimweg
stoße
ich
einen
Laut
aus,
den
niemand
hören
wird
Pujo
a
un
ascensor
i
em
preparo
un
sopar
Ich
steige
in
einen
Aufzug
und
bereite
mir
ein
Abendessen
zu
Ai,
inèrcia
maca,
on
t'has
ficat?
Ach,
Trägheit,
meine
Liebe,
wo
bist
du
hingekommen?
Tinc
una
veïna,
francament,
no
confio
que
l'agafin
a
l'audició
Ich
habe
eine
Nachbarin,
ehrlich
gesagt,
ich
glaube
nicht,
dass
sie
beim
Vorsprechen
genommen
wird
Suposo
que
al
principi
intentava
seduir-la
Ich
nehme
an,
anfangs
versuchte
ich,
sie
zu
verführen
Però
mai
amb
gaire
convicció
Aber
nie
mit
viel
Überzeugung
Hi
ha
dies
que
em
puja
taronges
de
no
sé
quin
poble
An
manchen
Tagen
bringt
sie
mir
Orangen
hoch,
ich
weiß
nicht
aus
welchem
Dorf
Les
poso
en
un
plat
i
insisteixo
que
es
quedi
una
estona
Ich
lege
sie
auf
einen
Teller
und
bestehe
darauf,
dass
sie
eine
Weile
bleibt
Però
sempre
es
queda
al
replà
Aber
sie
bleibt
immer
auf
dem
Treppenabsatz
Joder
inèrcia,
va,
que
només
veure'm
se'm
deu
notar
Verdammt,
Trägheit,
los,
man
muss
es
mir
doch
ansehen
El
temps
que
fa
que
porto
aquí
esperant
Wie
lange
ich
schon
hier
warte
Vull
una
dosi
per
adormir
elefants
Ich
will
eine
Dosis,
um
Elefanten
einzuschläfern
Injecta-la
al
meu
braç
immaculat
Spritz
sie
in
meinen
makellosen
Arm
Tinc
una
veïna
que
fa
dies
que
assaja
el
mateix
monòleg
al
balcó
Ich
habe
eine
Nachbarin,
die
seit
Tagen
denselben
Monolog
auf
dem
Balkon
probt
Suposo
que
al
principi
intentava
seduir-la
Ich
nehme
an,
anfangs
versuchte
ich,
sie
zu
verführen
Però
mai
amb
gaire
convicció
Aber
nie
mit
viel
Überzeugung
Hi
ha
dies
que
em
puja
taronges
de
no
sé
quin
poble
An
manchen
Tagen
bringt
sie
mir
Orangen
hoch,
ich
weiß
nicht
aus
welchem
Dorf
Les
poso
en
un
plat
i
insisteixo
que
es
quedi
una
estona
Ich
lege
sie
auf
einen
Teller
und
bestehe
darauf,
dass
sie
eine
Weile
bleibt
Però
sempre
es
queda
al
replà
Aber
sie
bleibt
immer
auf
dem
Treppenabsatz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arnau Vallve, Guillem Gisbert, Marti Maymo, Roger Padilla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.