Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Som
a
la
carretera
de
Manresa
a
Berga
Wir
sind
auf
der
Straße
von
Manresa
nach
Berga
En
un
cotxe
resplendent
que
corre
massa
In
einem
glänzenden
Auto,
das
zu
schnell
fährt
Han
trobat
a
la
guantera
Sie
haben
im
Handschuhfach
gefunden
Algun
CD
acceptable
Einige
akzeptable
CDs
És
dimecres,
de
matinada
Es
ist
Mittwoch,
im
Morgengrauen
I
els
dos
fugitius
canten
Und
die
beiden
Flüchtigen
singen
Creuen
per
Molló
i
en
una
clariana
Sie
fahren
durch
Molló
und
auf
einer
Lichtung
Ell
l'abraça
com
un
nen
i
s'adorm
a
l'acte
Er
umarmt
sie
wie
ein
Kind
und
schläft
sofort
ein
El
sol
va
encenent
el
bosc
i
ella
lluita
amb
les
imatges
Die
Sonne
erhellt
den
Wald
langsam
und
sie
kämpft
mit
den
Bildern
Un
caixer
fent-se
el
valent,
un
revòlver
disparant-se
Ein
Kassierer,
der
den
Helden
spielt,
ein
Revolver,
der
abgefeuert
wird
Compren
la
moto
a
un
pagès
pel
preu
de
quatre
Sie
kaufen
das
Motorrad
von
einem
Bauern
zum
vierfachen
Preis
I
acceleren
entre
vinyes
solitàries
Und
beschleunigen
zwischen
einsamen
Weinbergen
Al
semàfor
d'Estagel
els
saluden
uns
gendarmes
An
der
Ampel
von
Estagel
grüßen
sie
einige
Gendarmen
Però
a
la
ràdio
no
diuen
res
Aber
im
Radio
sagen
sie
nichts
No
s'està
seguint
cap
rastre
Es
wird
keine
Spur
verfolgt
Ell
s'afaita
el
cap,
ella
es
posa
morena
Er
rasiert
sich
den
Kopf,
sie
wird
braun
Els
dies
passen
lents,
a
la
tarda
passegen
Die
Tage
vergehen
langsam,
am
Nachmittag
spazieren
sie
Ell
juga
a
frontó
amb
un
empresari
en
hores
baixes
Er
spielt
Frontón
mit
einem
Geschäftsmann
in
schlechten
Zeiten
Ella
es
tanca
al
bungalou
i
a
la
nit
fingeix
orgasmes
Sie
schließt
sich
im
Bungalow
ein
und
nachts
täuscht
sie
Orgasmen
vor
Que
bo
és
sortir
al
carrer,
que
et
toqui
l'aire
Wie
gut
es
ist,
auf
die
Straße
zu
gehen,
dass
dich
die
Luft
berührt
Són
dos
enamorats
tan
adorables
Sie
sind
zwei
so
liebenswerte
Verliebte
Ell
parla
del
futur
i
es
projecta
sense
xarxa
Er
spricht
von
der
Zukunft
und
plant
ohne
Netz
I
el
paradís
comença
en
una
pizzeria
de
Lausana
Und
das
Paradies
beginnt
in
einer
Pizzeria
in
Lausanne
I
quin
riure
els
noms
dels
passaports
Und
wie
zum
Lachen
die
Namen
auf
den
Pässen
sind
Ell
els
diu
en
veu
alta
Er
sagt
sie
laut
Potser
semblarà
més
francès,
diu,
traient-se
la
barba
Vielleicht
wirke
ich
dann
französischer,
sagt
er,
während
er
sich
den
Bart
abnimmt
Ella
respon
com
pot
i
plora
rere
la
porta
tancada
Sie
antwortet,
so
gut
sie
kann,
und
weint
hinter
der
geschlossenen
Tür
Així
no
podré,
amor
meu
So
kann
ich
nicht,
mein
Liebster
No,
a
costa
dels
altres
Nein,
nicht
auf
Kosten
anderer
I,
en
fi,
ell
ha
passat
el
trajecte
a
coberta
Und,
nun
ja,
er
hat
die
Überfahrt
an
Deck
verbracht
Ja
veu
el
blau
marí
de
la
terra
promesa
Er
sieht
schon
das
Meeresblau
des
gelobten
Landes
Però
per
ella
no
patiu,
que
al
calabós
hi
ha
trobat
calma
Aber
sorgt
euch
nicht
um
sie,
sie
hat
im
Kerker
Ruhe
gefunden
S'ha
fet
a
la
foscor
i
ha
posat
nom
a
les
rates
Sie
hat
sich
an
die
Dunkelheit
gewöhnt
und
den
Ratten
Namen
gegeben
I
ha
trobat
un
nom
bonic
per
a
cada
rata
Und
sie
hat
für
jede
Ratte
einen
schönen
Namen
gefunden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marti Maymo Tomas, Roger Padilla Gutierrez, Guillem Gisbert Puig, Arnau Vallve Socies
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.