Текст и перевод песни Manel - Captatio benevolentiae
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Captatio benevolentiae
Завоевание благосклонности
Provem
d'encaixar
en
escenes
boniques
Пытаюсь
вписаться
в
красивые
сцены,
En
ports
de
diumenge
farcits
de
gavines
В
воскресные
порты,
полные
чаек,
En
grans
sobretaules
on
els
avis
canten
В
долгие
застолья,
где
деды
поют,
En
nits
vora
el
foc
abraçats
a
una
manta
В
ночи
у
огня,
укутавшись
в
плед
с
тобой.
Es
tracta
de
ser
els
simpàtics
del
barri
Стараюсь
быть
душой
района,
Els
que
ballen
i
ballen
fins
que
els
músics
parin
Тем,
кто
танцует
и
танцует,
пока
музыканты
не
остановятся,
I
irrompre
arrogants
lluint
les
millors
gales
И
врываюсь
гордо,
щеголяя
в
лучших
нарядах,
En
discos
amb
dones
amb
feines
estables
В
клубы
с
женщинами
со
стабильной
работой.
I,
a
vegades,
ens
en
sortim
И,
порой,
у
меня
получается,
I,
a
vegades,
ens
en
sortim
И,
порой,
у
меня
получается,
I,
a
vegades,
una
tonteria
de
sobte
ens
indica
que
ens
en
sortim
И,
порой,
какая-то
глупость
вдруг
подсказывает,
что
у
меня
получается,
I,
a
vegades,
una
carambola
de
sobte
ens
demostra
que
ens
en
sortim
И,
порой,
счастливая
случайность
вдруг
доказывает,
что
у
меня
получается.
Busquem
quedar
bé
en
el
retaule
magnífic
Хочу
хорошо
смотреться
на
великолепном
полотне,
Dels
que
van
pel
món
amb
posat
monolític
Тех,
кто
идет
по
миру
с
монолитной
осанкой,
I
afronten
la
vida
mirant-la
a
la
cara
И
смотрят
жизни
прямо
в
лицо,
I
un
dia,
contents,
compren
flors
a
sa
mare
И
однажды,
довольные,
покупают
цветы
своей
маме.
Intentem
trampejar
per
ser
persones
dignes
Пытаюсь
из
кожи
вон
лезть,
чтобы
быть
достойным
человеком,
El
pare
modèlic
que
volen
les
filles
Образцовым
отцом,
которого
хотят
дочери,
El
de
la
veu
greu,
el
de
la
mà
forta
С
грубым
голосом,
сильной
рукой,
Que
paga
un
vermut
i
que
arregla
una
porta
Кто
платит
за
вермут
и
чинит
дверь.
I
després
tancar
els
ulls
i
sentir
el
món
en
calma
А
потом
закрыть
глаза
и
почувствовать
мир
в
спокойствии,
I
a
dos
ocellets
fent
piu-piu
dalt
d'un
arbre
И
двух
птичек,
щебечущих
на
дереве,
Havent
enllestit
un
gran
epitafi
Подготовив
прекрасную
эпитафию,
Que
arranqui
somriures
a
tots
els
que
passin
Которая
вызовет
улыбки
у
всех
прохожих.
I,
a
vegades,
ens
en
sortim
И,
порой,
у
меня
получается,
I,
a
vegades,
ens
en
sortim
И,
порой,
у
меня
получается,
I,
a
vegades,
una
tonteria
de
sobte
ens
indica
que
ens
en
sortim
И,
порой,
какая-то
глупость
вдруг
подсказывает,
что
у
меня
получается,
I,
a
vegades,
una
carambola
de
sobte
ens
demostra
que
ens
en
sortim
И,
порой,
счастливая
случайность
вдруг
доказывает,
что
у
меня
получается.
I,
a
vegades,
ens
en
sortim
И,
порой,
у
меня
получается,
I,
a
vegades,
ens
en
sortim
И,
порой,
у
меня
получается,
I,
a
vegades,
una
tonteria
de
sobte
ens
indica
que
ens
en
sortim
И,
порой,
какая-то
глупость
вдруг
подсказывает,
что
у
меня
получается,
I,
a
vegades,
se'ns
baixa
la
verge
И,
порой,
меня
посещает
озарение,
I
de
sobte
ens
revela
que
ens
en
sortim
И
вдруг
открывает
мне,
что
у
меня
получается.
I,
a
vegades,
contra
tot
pronòstic
И,
порой,
вопреки
всем
прогнозам,
Una
gran
bestiesa
capgira
allò
que
crèiem
lògic
Какая-то
большая
глупость
переворачивает
всё,
что
мы
считали
логичным,
Tot
fent
evident
Делая
очевидным,
Que
per
un
moment
Что
на
мгновение,
Ens
en
sortim
У
меня
получается.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marti Maymo Tomas, Roger Padilla Gutierrez, Guillem Gisbert Puig, Arnau Vallve Socies
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.