Manel - Mort D'un Heroi Romàntic - перевод текста песни на немецкий

Mort D'un Heroi Romàntic - Manelперевод на немецкий




Mort D'un Heroi Romàntic
Tod eines romantischen Helden
Un cosí de ma mare tenia
Ein Cousin meiner Mutter hatte
Un bufet pròsper a la ciutat.
Ein florierendes Büro in der Stadt.
Fa molts anys van enviar-m'hi
Vor vielen Jahren schickte man mich dorthin
Com a jove passant d'advocat.
Als junger Anwaltsgehilfe.
Vaig trobar una cambra senzilla
Ich fand ein einfaches Zimmer
—Una taula, un llit, un mirall.
Ein Tisch, ein Bett, ein Spiegel.
Hi arribava que era nit tancada,
Ich kam dort an, als es stockdunkel war,
Que en alguna taverna del centre
Weil es in irgendeiner Taverne im Zentrum
S'havia fet tard.
Spät geworden war.
Al replà, la senyora Manresa
Auf dem Treppenabsatz verbrachte Frau Manresa
Passava les hores cosint
Die Stunden mit Nähen
Però aquell dia semblava alterada,
Aber an jenem Tag schien sie aufgeregt,
Va apropar-se, nerviosa, i va dir:
Sie kam nervös näher und sagte:
"Disculpi, no sap com odio
"Entschuldigen Sie, Sie wissen nicht, wie sehr ich es hasse,
Venir a demanar-li favors,
Sie um Gefallen bitten zu müssen,
L'inquilí del tercer aquest migdia
Der Mieter im dritten Stock war heute Mittag
Estava com boig i ara pico i no respon".
Wie verrückt, und jetzt klopfe ich und er antwortet nicht."
A la llum d'un immens canelobre,
Im Licht eines riesigen Kandelabers
Vaig obrir-me pas en la foscor.
Bahnte ich mir meinen Weg durch die Dunkelheit.
Avançant entre ombres de mobles,
Ich bewegte mich zwischen den Schatten der Möbel hindurch,
Repassava les habitacions.
Durchsuchte die Zimmer.
Vaig sentir uns gossos que somicaven,
Ich hörte Hunde winseln,
Vaig seguir la pista dels plors
Ich folgte der Spur des Weinens
I, senyors, com sabran vaig trobar-me
Und, meine Herren, wie Sie wissen werden, fand ich
Un gran heroi romàntic mort al menjador.
Einen großen romantischen Helden tot im Esszimmer.
I tenia una nota ridícula arrugada entre les mans
Und er hielt eine lächerliche, zerknüllte Notiz in den Händen
Plena de dits que jugaven amb trenes,
Voller Finger, die mit Zöpfen spielten,
De postes de sol i donzelles a lloms de cavalls.
Von Sonnenuntergängen und Jungfrauen auf Pferderücken.
Poc després l'inspector s'apuntava
Kurz darauf notierte sich der Inspektor
El contacte d'un familiar,
Den Kontakt eines Verwandten,
Un germà que vivia a la costa
Einen Bruder, der an der Küste lebte
Amb qui celebraven els sants.
Mit dem sie die Namenstage feierten.
Van tancar-li els dos ulls amb tendresa,
Man schloss ihm zärtlich beide Augen,
Van tapar-lo amb un llençol blanc.
Man bedeckte ihn mit einem weißen Laken.
En silenci tothom glopejava
Schweigend nippten alle
El te verd que havia escalfat la mestra del quart.
Am grünen Tee, den die Lehrerin aus dem Vierten Stock erhitzt hatte.
Un mossèn va pregar un Pare Nostre
Ein Priester betete ein Vaterunser
Amb un fil de veu mort de son.
Mit todmüder, dünner Stimme.
Al costat, vam reunir-nos els homes
Daneben versammelten wir Männer uns,
Per mirar de treure el cos.
Um zu versuchen, den Körper hinauszutragen.
I estirant d'uns turmells sense vida
Und an leblosen Knöcheln ziehend
Vaig sortir d'aquell menjador.
Verließ ich jenes Esszimmer.
La senyora Manresa patia
Frau Manresa machte sich Sorgen
"Per l'amor de Déu, vigilin amb els cops".
"Um Gottes willen, passen Sie auf, dass Sie nirgends anstoßen".
Al carrer la carrossa esperava,
Auf der Straße wartete die Kutsche,
El cotxer es distreia observant
Der Kutscher lenkte sich ab, indem er
Uns soldats de permís que cantaven
Einige Soldaten auf Urlaub beobachtete, die sangen
Sota la llum dels fanals.
Unter dem Licht der Laternen.
Vam comptar fins a tres per fer força
Wir zählten bis drei, um Kraft zu sammeln
Per pujar el cadàver a dalt.
Um den Leichnam hinaufzuheben.
Un vent fred va gelar l'aire,
Ein kalter Wind ließ die Luft gefrieren,
Un fuet petant amb mandra
Eine träge knallende Peitsche
Va fer arrencar els cavalls.
Ließ die Pferde anfahren.
I seguia amb la nota ridícula
Und er hielt immer noch die lächerliche Notiz
Arrugada entre les mans
Zerknüllt in den Händen
Plena de crits en el buit, de desigs violents,
Voller Schreie ins Leere, voller gewaltsamer Begierden,
De tempestes que enterren vaixells dins el mar.
Voller Stürme, die Schiffe im Meer begraben.
Plena de dones rient, d'ulls sanguinolents,
Voller lachender Frauen, blutunterlaufener Augen,
De bellesa que no deixa espai per pensar.
Voller Schönheit, die keinen Raum zum Denken lässt.
Plena de muses ferides per sempre per claus rovellats
Voller Musen, für immer verletzt durch rostige Nägel
En cançons de poetes vulgars.
In Liedern vulgärer Dichter.
Plena de salts infinits on t'esperen immòbils,
Voller unendlicher Sprünge, wo unbeweglich warten,
Per si vols passar-hi, uns gimnastes de glaç.
Falls man vorbeikommen will, Eisturner.
Plena de bèsties bavoses a punt d'enfrontar-se
Voller sabbernder Bestien, bereit, sich zu stellen
En combat desigual amb els presos cristians.
Im ungleichen Kampf den christlichen Gefangenen.
Plena de nens espantats que miren si arriben
Voller verängstigter Kinder, die schauen, ob sie ankommen
Els pares sota la pluja constant.
Die Eltern im ständigen Regen.
Plena de joves erectes que arramben pubilles guarnides
Voller erigierter Jünglinge, die sich an geschmückte Mädchen heranmachen
Pel ball del diumenge de rams.
Beim Tanz am Palmsonntag.
Plena de braços que s'alcen i paren un taxi
Voller Arme, die sich heben und ein Taxi anhalten
Sortint de sopars amb amics que se'n van.
Wenn sie von Abendessen mit Freunden kommen, die fortgehen.
Plena de creu-me, ho intento,
Voller glaub mir, ich versuche es,
Però a estones sospito, morena,
Aber manchmal ahne ich, meine Brünette,
Que això no s'aturarà mai.
Dass das niemals aufhören wird.





Авторы: Marti Maymo Tomas, Roger Padilla Gutierrez, Guillem Gisbert Puig, Arnau Vallve Socies


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.