Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mort D'un Heroi Romàntic
Tod eines romantischen Helden
Un
cosí
de
ma
mare
tenia
Ein
Cousin
meiner
Mutter
hatte
Un
bufet
pròsper
a
la
ciutat.
Ein
florierendes
Büro
in
der
Stadt.
Fa
molts
anys
van
enviar-m'hi
Vor
vielen
Jahren
schickte
man
mich
dorthin
Com
a
jove
passant
d'advocat.
Als
junger
Anwaltsgehilfe.
Vaig
trobar
una
cambra
senzilla
Ich
fand
ein
einfaches
Zimmer
—Una
taula,
un
llit,
un
mirall.
– Ein
Tisch,
ein
Bett,
ein
Spiegel.
Hi
arribava
que
era
nit
tancada,
Ich
kam
dort
an,
als
es
stockdunkel
war,
Que
en
alguna
taverna
del
centre
Weil
es
in
irgendeiner
Taverne
im
Zentrum
S'havia
fet
tard.
Spät
geworden
war.
Al
replà,
la
senyora
Manresa
Auf
dem
Treppenabsatz
verbrachte
Frau
Manresa
Passava
les
hores
cosint
Die
Stunden
mit
Nähen
Però
aquell
dia
semblava
alterada,
Aber
an
jenem
Tag
schien
sie
aufgeregt,
Va
apropar-se,
nerviosa,
i
va
dir:
Sie
kam
nervös
näher
und
sagte:
"Disculpi,
no
sap
com
odio
"Entschuldigen
Sie,
Sie
wissen
nicht,
wie
sehr
ich
es
hasse,
Venir
a
demanar-li
favors,
Sie
um
Gefallen
bitten
zu
müssen,
L'inquilí
del
tercer
aquest
migdia
Der
Mieter
im
dritten
Stock
war
heute
Mittag
Estava
com
boig
i
ara
pico
i
no
respon".
Wie
verrückt,
und
jetzt
klopfe
ich
und
er
antwortet
nicht."
A
la
llum
d'un
immens
canelobre,
Im
Licht
eines
riesigen
Kandelabers
Vaig
obrir-me
pas
en
la
foscor.
Bahnte
ich
mir
meinen
Weg
durch
die
Dunkelheit.
Avançant
entre
ombres
de
mobles,
Ich
bewegte
mich
zwischen
den
Schatten
der
Möbel
hindurch,
Repassava
les
habitacions.
Durchsuchte
die
Zimmer.
Vaig
sentir
uns
gossos
que
somicaven,
Ich
hörte
Hunde
winseln,
Vaig
seguir
la
pista
dels
plors
Ich
folgte
der
Spur
des
Weinens
I,
senyors,
com
sabran
vaig
trobar-me
Und,
meine
Herren,
wie
Sie
wissen
werden,
fand
ich
Un
gran
heroi
romàntic
mort
al
menjador.
Einen
großen
romantischen
Helden
tot
im
Esszimmer.
I
tenia
una
nota
ridícula
arrugada
entre
les
mans
Und
er
hielt
eine
lächerliche,
zerknüllte
Notiz
in
den
Händen
Plena
de
dits
que
jugaven
amb
trenes,
Voller
Finger,
die
mit
Zöpfen
spielten,
De
postes
de
sol
i
donzelles
a
lloms
de
cavalls.
Von
Sonnenuntergängen
und
Jungfrauen
auf
Pferderücken.
Poc
després
l'inspector
s'apuntava
Kurz
darauf
notierte
sich
der
Inspektor
El
contacte
d'un
familiar,
Den
Kontakt
eines
Verwandten,
Un
germà
que
vivia
a
la
costa
Einen
Bruder,
der
an
der
Küste
lebte
Amb
qui
celebraven
els
sants.
Mit
dem
sie
die
Namenstage
feierten.
Van
tancar-li
els
dos
ulls
amb
tendresa,
Man
schloss
ihm
zärtlich
beide
Augen,
Van
tapar-lo
amb
un
llençol
blanc.
Man
bedeckte
ihn
mit
einem
weißen
Laken.
En
silenci
tothom
glopejava
Schweigend
nippten
alle
El
te
verd
que
havia
escalfat
la
mestra
del
quart.
Am
grünen
Tee,
den
die
Lehrerin
aus
dem
Vierten
Stock
erhitzt
hatte.
Un
mossèn
va
pregar
un
Pare
Nostre
Ein
Priester
betete
ein
Vaterunser
Amb
un
fil
de
veu
mort
de
son.
Mit
todmüder,
dünner
Stimme.
Al
costat,
vam
reunir-nos
els
homes
Daneben
versammelten
wir
Männer
uns,
Per
mirar
de
treure
el
cos.
Um
zu
versuchen,
den
Körper
hinauszutragen.
I
estirant
d'uns
turmells
sense
vida
Und
an
leblosen
Knöcheln
ziehend
Vaig
sortir
d'aquell
menjador.
Verließ
ich
jenes
Esszimmer.
La
senyora
Manresa
patia
Frau
Manresa
machte
sich
Sorgen
"Per
l'amor
de
Déu,
vigilin
amb
els
cops".
"Um
Gottes
willen,
passen
Sie
auf,
dass
Sie
nirgends
anstoßen".
Al
carrer
la
carrossa
esperava,
Auf
der
Straße
wartete
die
Kutsche,
El
cotxer
es
distreia
observant
Der
Kutscher
lenkte
sich
ab,
indem
er
Uns
soldats
de
permís
que
cantaven
Einige
Soldaten
auf
Urlaub
beobachtete,
die
sangen
Sota
la
llum
dels
fanals.
Unter
dem
Licht
der
Laternen.
Vam
comptar
fins
a
tres
per
fer
força
Wir
zählten
bis
drei,
um
Kraft
zu
sammeln
Per
pujar
el
cadàver
a
dalt.
Um
den
Leichnam
hinaufzuheben.
Un
vent
fred
va
gelar
l'aire,
Ein
kalter
Wind
ließ
die
Luft
gefrieren,
Un
fuet
petant
amb
mandra
Eine
träge
knallende
Peitsche
Va
fer
arrencar
els
cavalls.
Ließ
die
Pferde
anfahren.
I
seguia
amb
la
nota
ridícula
Und
er
hielt
immer
noch
die
lächerliche
Notiz
Arrugada
entre
les
mans
Zerknüllt
in
den
Händen
Plena
de
crits
en
el
buit,
de
desigs
violents,
Voller
Schreie
ins
Leere,
voller
gewaltsamer
Begierden,
De
tempestes
que
enterren
vaixells
dins
el
mar.
Voller
Stürme,
die
Schiffe
im
Meer
begraben.
Plena
de
dones
rient,
d'ulls
sanguinolents,
Voller
lachender
Frauen,
blutunterlaufener
Augen,
De
bellesa
que
no
deixa
espai
per
pensar.
Voller
Schönheit,
die
keinen
Raum
zum
Denken
lässt.
Plena
de
muses
ferides
per
sempre
per
claus
rovellats
Voller
Musen,
für
immer
verletzt
durch
rostige
Nägel
En
cançons
de
poetes
vulgars.
In
Liedern
vulgärer
Dichter.
Plena
de
salts
infinits
on
t'esperen
immòbils,
Voller
unendlicher
Sprünge,
wo
unbeweglich
warten,
Per
si
vols
passar-hi,
uns
gimnastes
de
glaç.
Falls
man
vorbeikommen
will,
Eisturner.
Plena
de
bèsties
bavoses
a
punt
d'enfrontar-se
Voller
sabbernder
Bestien,
bereit,
sich
zu
stellen
En
combat
desigual
amb
els
presos
cristians.
Im
ungleichen
Kampf
den
christlichen
Gefangenen.
Plena
de
nens
espantats
que
miren
si
arriben
Voller
verängstigter
Kinder,
die
schauen,
ob
sie
ankommen
Els
pares
sota
la
pluja
constant.
Die
Eltern
im
ständigen
Regen.
Plena
de
joves
erectes
que
arramben
pubilles
guarnides
Voller
erigierter
Jünglinge,
die
sich
an
geschmückte
Mädchen
heranmachen
Pel
ball
del
diumenge
de
rams.
Beim
Tanz
am
Palmsonntag.
Plena
de
braços
que
s'alcen
i
paren
un
taxi
Voller
Arme,
die
sich
heben
und
ein
Taxi
anhalten
Sortint
de
sopars
amb
amics
que
se'n
van.
Wenn
sie
von
Abendessen
mit
Freunden
kommen,
die
fortgehen.
Plena
de
creu-me,
ho
intento,
Voller
glaub
mir,
ich
versuche
es,
Però
a
estones
sospito,
morena,
Aber
manchmal
ahne
ich,
meine
Brünette,
Que
això
no
s'aturarà
mai.
Dass
das
niemals
aufhören
wird.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marti Maymo Tomas, Roger Padilla Gutierrez, Guillem Gisbert Puig, Arnau Vallve Socies
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.