Текст и перевод песни Manel - Quin Dia Feia, Amics...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quin Dia Feia, Amics...
Какой сегодня день, друзья...
Quin
dia
feia,
amics!
Какой
сегодня
день,
друзья!
Quin
dia
feia,
amics...
Какой
сегодня
день,
друзья...
La
dolça
Adela
va
venir
amb
el
mapa
d'un
lloc
nou
per
descobrir
Милая
Адела
пришла
с
картой
нового
места,
которое
нужно
открыть,
Amb
les
claus
d'una
moto
que
ens
deixava
el
seu
veí.
С
ключами
от
мотоцикла,
который
одолжил
нам
её
сосед.
Quin
dia
feia,
amics!
Какой
сегодня
день,
друзья!
L'Adela
deia
"sóc
aquí
per
rodolar
entre
la
civada
Адела
говорила:
"Я
здесь,
чтобы
валяться
в
овсах
I
tocar-nos
fort
en
el
molí,
contant
ocells
que
emigren,
fugint
d'un
país
gris"
И
крепко
обниматься
в
мельнице,
считая
птиц,
которые
мигрируют,
убегая
из
серой
страны".
Quin
dia
feia,
amics
Какой
сегодня
день,
друзья,
No
n'heu
vist
molts
així
Вы
не
видели
таких
много,
I
l'Adela
volia
passar-lo
amb
mi!
И
Адела
хотела
провести
его
со
мной!
I
vaig
girar-me
i
li
vaig
dir
que
seria
divertit
И
я
повернулся
и
сказал
ей,
что
это
будет
весело,
I
vaig
girar-me
i
li
vaig
dir
que
bucòlic
i
bonic
И
я
повернулся
и
сказал
ей,
что
буколично
и
красиво,
I
vaig
girar-me
i
li
vaig
dir
"la
propera
clar
que
vinc"
И
я
повернулся
и
сказал
ей:
"В
следующий
раз,
конечно,
приду",
I
vaig
girar-me
i
li
vaig
dir,
i
vaig
girar-me
i
li
vaig
dir:
И
я
повернулся
и
сказал
ей,
и
я
повернулся
и
сказал
ей:
Ara
no,
no,
no!
No
m'interrompis!
Сейчас
нет,
нет,
нет!
Не
перебивай
меня!
No
veus
que
estava
inspiradíssim
escrivint-te
una
cançó?
Разве
ты
не
видишь,
что
я
был
вдохновлён,
написав
тебе
песню?
Ja
s'aclarien
els
contorns
d'un
gran
tema
pop
folk
Уже
проясняются
контуры
отличной
поп-фолк
темы,
Que
congelarà
per
sempre
això
tan
especial
que
hi
ha
entre
els
dos.
Которая
навсегда
заморозит
то
особенное,
что
есть
между
нами.
Que
hi
ha
entre
els
dos...
Что
есть
между
нами...
Ara
no,
no,
no!
No
m'interrompis!
Сейчас
нет,
нет,
нет!
Не
перебивай
меня!
No
veus
que
estava
inspiradíssim
escrivint-te
una
cançó?
Разве
ты
не
видишь,
что
я
был
вдохновлён,
написав
тебе
песню?
Ara
que
em
quedava
un
vers
per
rimar
amb
els
teus
cabells,
Теперь,
когда
мне
остался
один
куплет,
чтобы
зарифмовать
с
твоими
волосами,
Ara
que
quasi
es
pot
sentir
l'olor
de
la
teva
pell
en
el
paper,
Теперь,
когда
почти
можно
почувствовать
запах
твоей
кожи
на
бумаге,
En
el
paper...
На
бумаге...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marti Maymo Tomas, Roger Padilla Gutierrez, Guillem Gisbert Puig, Arnau Vallve Socies
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.