Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morena - Ao Vivo
Morena - Live
(Que
me
desculpem
as
loiras
(Mögen
die
Blondinen
mir
verzeihen,
Mas
vou
chamar
um
representante
da
classe
Aber
ich
rufe
einen
Vertreter
der
Klasse,
Meu
loirão,
Vitor
Kley!!)
Mein
Blonder,
Vitor
Kley!!)
(Salve
Salve
São
Paulo...
tudo
vira
Reggae!!)
(Salve
Salve
São
Paulo...
alles
wird
Reggae!!)
(A
mão
pro
alto
4x)
(Hände
hoch
4x)
(ôiê...
tá
lindo!)
(Oiê...
ist
wunderschön!)
Ela
riu
do
meu
cabelo
sem
me
conhecer
Sie
lachte
über
meine
Haare,
ohne
mich
zu
kennen,
E
eu
que
sou
um
cara
esperto
já
colei
pra
ver
Und
ich,
ein
schlauer
Typ,
klebte
dran,
um
zu
sehen,
Qual
que
era
da
morena
com
sorriso
lindo
do
olho
azul
Was
es
mit
der
Braunen
und
ihrem
schönen
Lächeln,
blauen
Augen
auf
sich
hatte
Começamos,
papo
louco
sem
me
perceber
Wir
begannen
mit
verrücktem
Gerede,
ohne
dass
ich
es
merkte,
Sobre
ex
e
talvez
seja
melhor
nem
dizer
Über
Exfreunde,
und
vielleicht
ist's
besser,
es
nicht
zu
sagen,
Eu
vim
lá
da
Zona
Oeste,
ela
é
menina
da
Zona
Sul
Ich
komme
aus
der
Westzone,
sie
ist
ein
Mädchen
aus
der
Südzone
Menina
mulher,
que
intimida
atitude
Mädchenfrau,
die
eine
Haltung
zeigt,
De
quem
sabe
o
que
quer,
mesmo
que
o
tempo
mude
Von
jemandem,
der
weiß,
was
er
will,
selbst
wenn
sich
die
Zeit
ändert,
Ela
é
Sol,
é
verão,
é
poema,
é
canção
que
alegra
o
meu
coração
Sie
ist
Sonne,
Sommer,
Gedicht,
Lied,
das
mein
Herz
erfreut
(A
mão
pro
alto,
vamos
junto
aê)
(Hände
hoch,
lasst
uns
zusammen
abgehen)
Morena,
me
encantei
com
o
seu
jeito
de
olhar
Braune,
ich
war
bezaubert
von
deinem
Blick,
Paralisei
o
tempo
só
pra
lembrar
Ich
hielt
die
Zeit
an,
nur
um
mich
zu
erinnern,
Daquela
cena
em
que
eu
tirava
a
tua
saia
An
jene
Szene,
als
ich
deinen
Rock
auszog
E
você
beijava
a
minha
boca
Und
du
meinen
Mund
küsstest
Me
encantei
com
o
seu
jeito
de
olhar
Ich
war
bezaubert
von
deinem
Blick,
Paralisei
o
tempo
só
pra
lembrar
Ich
hielt
die
Zeit
an,
nur
um
mich
zu
erinnern,
Daquela
cena
em
que
eu
tirava
a
tua
saia
An
jene
Szene,
als
ich
deinen
Rock
auszog
E
você
beijava
a
minha
boca
Und
du
meinen
Mund
küsstest
(Senhoras
e
senhores,
muito
barulho,
uma
salva
de
palmas,
Maneva!!)
(Meine
Damen
und
Herren,
Applaus,
ein
rauschender
Beifall,
Maneva!!)
(Tudo
vira
Reggae!
Ôiê)
(Alles
wird
Reggae!
Oiê)
Dali
pra
frente
a
história
começou
a
complicar
Von
da
an
begann
die
Geschichte
sich
zu
komplizieren,
Ela
foi
pro
Rio
embora
e
levou
o
meu
colar
Sie
ging
nach
Rio
und
nahm
meine
Halskette
mit,
Até
me
mandou
uma
foto
jurando
que
não
foi
por
querer
Schickte
mir
sogar
ein
Foto
und
schwor,
es
sei
nicht
absichtlich
gewesen
Eu
fingindo
acreditar
que
tava
tudo
bem
Ich
tat
so,
als
glaubte
ich,
alles
sei
gut,
Sei
que
quando
olhar
pra
ele
vai
me
desejar
como
ninguém
Ich
weiß,
wenn
du
ihn
ansiehst,
wirst
du
mich
begehren
wie
keinen
anderen,
Morena
malandra,
você
não
me
engana
Schlaue
Braune,
du
täuschst
mich
nicht,
Eu
sei
que
foi
por
querer
Ich
weiß,
es
war
mit
Absicht
E
mesmo
que
for,
isso
é
bom
pra
lembrar
Und
selbst
wenn,
ist
es
gut,
um
sich
zu
erinnern,
Desse
nosso
romance,
quando
o
peito
apertar
An
unsere
Romanze,
wenn
das
Herz
schmerzt,
Você
pensa
em
mim,
tô
pensando
em
você
Du
denkst
an
mich,
ich
denke
an
dich,
Tá
difícil
de
te
esquecer
Es
fällt
schwer,
dich
zu
vergessen
Morena,
me
encantei
com
o
seu
jeito
de
olhar
Braune,
ich
war
bezaubert
von
deinem
Blick,
Paralisei
o
tempo
só
pra
lembrar
Ich
hielt
die
Zeit
an,
nur
um
mich
zu
erinnern,
Daquela
cena
que
eu
tirava
a
tua
saia
An
jene
Szene,
als
ich
deinen
Rock
auszog
E
você
beijava
a
minha
boca
Und
du
meinen
Mund
küsstest
Me
encantei
com
o
seu
jeito
de
olhar
Ich
war
bezaubert
von
deinem
Blick,
Paralisei
o
tempo
só
pra
lembrar
Ich
hielt
die
Zeit
an,
nur
um
mich
zu
erinnern,
Daquela
cena
que
eu
tirava
a
tua
saia
An
jene
Szene,
als
ich
deinen
Rock
auszog
E
você
beijava
a
minha
boca
Und
du
meinen
Mund
küsstest
Morena,
me
encantei
com
o
seu
jeito
de
olhar
Braune,
ich
war
bezaubert
von
deinem
Blick,
Paralisei
o
tempo
só
pra
lembrar
Ich
hielt
die
Zeit
an,
nur
um
mich
zu
erinnern,
Daquela
cena
em
que
eu
tirava
a
tua
saia
An
jene
Szene,
als
ich
deinen
Rock
auszog
E
você
beijava
a
minha
boca
Und
du
meinen
Mund
küsstest
Me
encantei
com
o
seu
jeito
de
olhar
Ich
war
bezaubert
von
deinem
Blick,
Paralisei
o
tempo
só
pra
lembrar
Ich
hielt
die
Zeit
an,
nur
um
mich
zu
erinnern,
Daquela
cena
que
eu
tirava
a
tua
saia
(tudo
vira
Reggae)
An
jene
Szene,
als
ich
deinen
Rock
auszog
(alles
wird
Reggae)
E
você
beijava
a
minha
boca
(As
duas
mãos
para
o
alto
assim...)
Und
du
meinen
Mund
küsstest
(Beide
Hände
in
die
Höhe
so...)
(Viva
a
música
brasileira,
viva
Maneva)
(Es
lebe
die
brasilianische
Musik,
es
lebe
Maneva)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vitor Barbiero Kley, Bruno Dalla Martha Martini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.