Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Louça
na
pia
e
o
pensamento
no
amado
Geschirr
in
der
Spüle
und
Gedanken
beim
Geliebten
Sentiu
a
água
nas
mãos
e
um
tremor
leve
nos
lábios
Spürte
das
Wasser
an
den
Händen,
ein
leichtes
Zittern
auf
den
Lippen
Sensação
de
um
frio
que
percorreu
sua
espinha
Ein
kaltes
Gefühl,
das
ihr
den
Rücken
hinunterlief
Vida
dele
por
um
fio,
sexto
sentido
sabia
Sein
Leben
an
einem
seidenen
Faden,
der
sechste
Sinn
wusste
es
Ela
tentou
o
contato,
mas
ele
não
atendia
Sie
versuchte
ihn
zu
erreichen,
doch
er
ging
nicht
ran
O
desespero
tomou
conta
e
logo
chegou
a
notícia
Verzweiflung
ergriff
sie,
dann
kam
die
Nachricht
Perda
irreparável
que
acabou
com
a
família
Ein
unersetzlicher
Verlust,
der
die
Familie
zerstörte
Era
dor
e
revolta
só
o
que
ela
sentia
Nur
Schmerz
und
Wut
blieben
in
ihr
zurück
Ouviu
um
barulho
surdo
e
pensou
que
era
o
fim
Ein
dumpfes
Geräusch,
sie
dachte,
es
sei
das
Ende
Sentiu
cheiro
de
queimado
no
cabelo
pixaim
Der
Geruch
von
Verbranntem
in
ihrem
Pixaim-Haar
Por
um
instante
sua
vida
lhe
passou
como
um
raio
Für
einen
Moment
blitzte
ihr
Leben
vor
ihren
Augen
Divagou
se
acabou,
se
ele
viveu
o
necessário
Sie
fragte
sich,
ob
es
vorbei
war,
ob
er
genug
gelebt
hatte
Pensou
na
sua
família
e
na
mágoa
que
ficou
Dachte
an
ihre
Familie
und
den
verbliebenen
Groll
Nos
pedidos
de
desculpas
que
pensou
e
não
falou
An
die
Entschuldigungen,
die
sie
dachte,
aber
nie
aussprach
E
pensou
na
sua
preta,
nos
momentos
de
alegria
Und
dachte
an
ihre
Schwarze,
an
die
glücklichen
Momente
Sentiu
um
beijo
repousando
na
sua
face,
a
despedida
Spürte
einen
Kuss
auf
ihrer
Wange,
den
Abschied
Lembrou
dos
olhos
de
sol
Erinnerte
sich
an
die
Sonnenaugen
Que
iluminava
sua
vida
Die
ihr
Leben
erhellten
Lembrou
do
sorriso
solto
Erinnerte
sich
an
das
freie
Lachen
Que
ele
nunca
mais
veria
Das
er
nie
wieder
sehen
würde
A
realidade
agora
deu
lugar
a
um
pesadelo
Die
Realität
wich
nun
einem
Albtraum
E
a
luta
pela
vida
deu
lugar
ao
desespero
Und
der
Kampf
ums
Leben
dem
Verzweifeln
Mas
por
que
logo
ele,
sempre
foi
trabalhador
Doch
warum
ausgerechnet
er,
der
immer
hart
arbeitete
Não
é
culpado
da
miséria,
situação
do
atirador
Er
ist
nicht
schuld
am
Elend,
wohl
aber
der
Schütze
Engajado
e
envolvido
em
projetos
sociais
Engagiert
in
sozialen
Projekten
Mesmo
assim
não
foi
poupado
pela
mão
dos
marginais
Doch
auch
ihn
verschonten
die
Hände
der
Kriminellen
nicht
Tudo
preto,
o
rancor
se
mistura
com
o
medo
Alles
schwarz,
Groll
mischt
sich
mit
Angst
Guerra
é
guerra,
e
sempre
traz
dor
constante
e
sofrimento
Krieg
ist
Krieg
und
bringt
ständigen
Schmerz
und
Leid
Sentiu
raiva,
mas
passou,
e
pensou
que
era
sua
hora
Sie
spürte
Wut,
doch
es
verging,
sie
dachte,
es
sei
ihre
Zeit
Mas
seu
filho
o
esperava
no
portão
de
uma
escola
Doch
ihr
Sohn
wartete
am
Schultor
auf
sie
Dos
jornais
sensacionalistas
já
virou
notícia
Sensationspresse
machte
schon
Schlagzeilen
daraus
Pro
governo
virou
número,
aumentou
a
estatística
Für
die
Regierung
nur
eine
Nummer,
die
Statistik
wuchs
O
que
se
fazer?
Was
kann
man
tun?
Famílias
destruídas
são
notícias
da
TV
Zerstörte
Familien
sind
Nachrichten
im
TV
Chega
de
sofrer
Genug
gelitten
O
abismo
social
mata
eu,
mata
você
Die
soziale
Kluft
tötet
mich,
tötet
dich
O
que
se
fazer?
Was
kann
man
tun?
Famílias
destruídas
são
notícias
da
TV
Zerstörte
Familien
sind
Nachrichten
im
TV
Chega
de
sofrer
Genug
gelitten
O
abismo
social
mata
eu,
mata
você
Die
soziale
Kluft
tötet
mich,
tötet
dich
Carro
sem
roda,
pião
e
uma
pipa
rasgada
Auto
ohne
Räder,
Kreisel
und
ein
zerrissener
Drachen
No
seu
barraco
era
esse
o
lazer
da
criançada
In
ihrer
Hütte
war
das
der
Spaß
für
die
Kinder
Muitas
vezes
já
jurou
que
ele
não
roubaria
Vieles
schwor
er
sich,
nie
zu
stehlen
Mas
a
falta
de
feijão
orquestrava
o
choro
da
filha
Doch
der
Mangel
an
Essen
ließ
seine
Tochter
weinen
Era
um
bom
coração,
mas
tinha
vários
pecados
Er
hatte
ein
gutes
Herz,
doch
viele
Sünden
Alguns
furtos,
coisa
boba
só
pra
adiantar
um
lado
Ein
paar
Diebstähle,
nur
Kleinigkeiten
zum
Überleben
Mas
cansou
de
coisa
pouca,
foi
na
ideia
de
um
irmão
Doch
Kleinigkeiten
reichten
nicht,
er
hörte
auf
seinen
Bruder
É
só
uma,
duas
horas
e
já
é
dinheiro
na
mão
Nur
ein,
zwei
Stunden,
und
das
Geld
war
da
É
só
por
o
cano
na
cara,
pra
não
esboçar
reação
Einfach
die
Waffe
ins
Gesicht,
kein
Widerstand
möglich
Depois
só
para
no
banco,
faz
o
saque
com
cartão
Dann
zum
Bankautomaten,
Karte
rein
und
abheben
Um
já
fica
com
o
refém
na
campana,
sem
dar
guela
Einer
hält
die
Geisel
fest,
ganz
leise,
kein
Wort
Depois
só
larga
o
patrício
em
algum
beco
da
favela
Dann
lässt
man
den
Kumpel
in
einer
Gasse
der
Favela
los
Chegou
a
hora
e
o
gelado
do
aço
na
barriga
Die
Stunde
schlug,
das
kalte
Metall
an
seinem
Bauch
O
nervosismo
se
instala,
e
se
despede
da
filha
Die
Nervosität
stieg,
er
verabschiedete
sich
von
seiner
Tochter
Reza
um
pai
nosso
em
silêncio,
clama
à
Nossa
Senhora
Betete
ein
stilles
Vaterunser,
rief
die
Heilige
Maria
Não
deseja
que
uma
bala
seja
o
fim
da
sua
história
Hoffte,
keine
Kugel
würde
seine
Geschichte
beenden
O
que
se
fazer?
Was
kann
man
tun?
Famílias
destruídas
são
notícias
da
TV
Zerstörte
Familien
sind
Nachrichten
im
TV
Chega
de
sofrer
Genug
gelitten
O
abismo
social
mata
eu,
mata
você
Die
soziale
Kluft
tötet
mich,
tötet
dich
O
que
se
fazer?
Was
kann
man
tun?
Famílias
destruídas
são
notícias
da
TV
Zerstörte
Familien
sind
Nachrichten
im
TV
Chega
de
sofrer
Genug
gelitten
O
abismo
social
mata
eu,
mata
você
Die
soziale
Kluft
tötet
mich,
tötet
dich
No
farol,
carro
parado,
assalto
anunciado
Am
Stoppschild,
Auto
steht,
Überfall
angekündigt
O
motorista
tentou
a
fuga,
um
tiro
foi
disparado
Der
Fahrer
versuchte
zu
fliehen,
ein
Schuss
fiel
Atingiu
o
black
power
de
um
rapaz
indefeso
Trafer
den
Afro
eines
wehrlosen
Mannes
Tremedeira
nas
mãos,
na
consciência
um
peso
Zitternde
Hände,
ein
Gewicht
auf
dem
Gewissen
Saiu
correndo
assutado,
um
bicho
encurralado
Er
rannte
erschrocken
davon,
wie
ein
gehetztes
Tier
Ele
estava
de
costas
quando
ouviu
os
disparos
Er
hatte
den
Rücken
gedreht,
als
die
Schüsse
fielen
E
caiu
sem
olhar
pra
trás
já
sem
movimento
Und
fiel,
ohne
sich
umzusehen,
schon
reglos
Só
ouvia
as
sirenes
e
o
barulho
do
vento
Hörte
nur
noch
die
Sirenen
und
das
Rauschen
des
Windes
O
coração
apertado,
remói
arrependimento
Das
Herz
schwer,
von
Reue
geplagt
Já
de
olhos
fechados,
ele
sofre
em
silêncio
Schon
mit
geschlossenen
Augen,
leidet
er
im
Stillen
Pediu
perdão,
um
devoto
de
Nossa
Senhora
Bat
um
Vergebung,
ein
Gläubiger
der
Heiligen
Maria
Largado
no
chão,
é
chegada
sua
hora
Am
Boden
liegend,
war
seine
Stunde
gekommen
O
que
se
fazer?
Was
kann
man
tun?
Famílias
destruídas
são
notícias
da
TV
Zerstörte
Familien
sind
Nachrichten
im
TV
Chega
de
sofrer
Genug
gelitten
O
abismo
social
mata
eu,
mata
você
Die
soziale
Kluft
tötet
mich,
tötet
dich
O
que
se
fazer?
Was
kann
man
tun?
Famílias
destruídas
são
notícias
da
TV
Zerstörte
Familien
sind
Nachrichten
im
TV
Chega
de
sofrer
Genug
gelitten
O
abismo
social
mata
eu,
mata
você
Die
soziale
Kluft
tötet
mich,
tötet
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tales Mello De Polli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.