Текст и перевод песни Maneva - Cabelo Pixaim
Louça
na
pia
e
o
pensamento
no
amado
Dishes
in
the
sink
and
thoughts
on
her
loved
one
Sentiu
a
água
nas
mãos
e
um
tremor
leve
nos
lábios
She
felt
the
water
on
her
hands
and
a
slight
tremor
on
her
lips
Sensação
de
um
frio
que
percorreu
sua
espinha
A
cold
sensation
ran
down
her
spine
Vida
dele
por
um
fio,
sexto
sentido
sabia
His
life
hanging
by
a
thread,
her
sixth
sense
knew
it
Ela
tentou
o
contato,
mas
ele
não
atendia
She
tried
to
contact
him,
but
he
wouldn't
answer
O
desespero
tomou
conta
e
logo
chegou
a
notícia
Despair
took
over
and
soon
the
news
arrived
Perda
irreparável
que
acabou
com
a
família
An
irreparable
loss
that
tore
the
family
apart
Era
dor
e
revolta
só
o
que
ela
sentia
Pain
and
anger
were
all
she
felt
Ouviu
um
barulho
surdo
e
pensou
que
era
o
fim
She
heard
a
muffled
sound
and
thought
it
was
the
end
Sentiu
cheiro
de
queimado
no
cabelo
pixaim
She
smelled
burning
in
her
kinky
hair
Por
um
instante
sua
vida
lhe
passou
como
um
raio
For
a
moment,
her
life
flashed
before
her
eyes
like
lightning
Divagou
se
acabou,
se
ele
viveu
o
necessário
She
wondered
if
it
was
over,
if
he
had
lived
enough
Pensou
na
sua
família
e
na
mágoa
que
ficou
She
thought
of
her
family
and
the
pain
that
remained
Nos
pedidos
de
desculpas
que
pensou
e
não
falou
The
apologies
she
thought
of
but
never
spoke
E
pensou
na
sua
preta,
nos
momentos
de
alegria
And
she
thought
of
her
black
queen,
the
moments
of
joy
Sentiu
um
beijo
repousando
na
sua
face,
a
despedida
She
felt
a
kiss
resting
on
her
face,
the
farewell
Lembrou
dos
olhos
de
sol
She
remembered
the
sun-kissed
eyes
Que
iluminava
sua
vida
That
illuminated
her
life
Lembrou
do
sorriso
solto
She
remembered
the
loose
smile
Que
ele
nunca
mais
veria
That
he
would
never
see
again
A
realidade
agora
deu
lugar
a
um
pesadelo
Reality
has
now
given
way
to
a
nightmare
E
a
luta
pela
vida
deu
lugar
ao
desespero
And
the
fight
for
life
has
given
way
to
despair
Mas
por
que
logo
ele,
sempre
foi
trabalhador
But
why
him,
he
was
always
a
hard
worker
Não
é
culpado
da
miséria,
situação
do
atirador
Not
to
blame
for
the
misery,
the
shooter's
situation
Engajado
e
envolvido
em
projetos
sociais
Engaged
and
involved
in
social
projects
Mesmo
assim
não
foi
poupado
pela
mão
dos
marginais
Even
so,
he
wasn't
spared
by
the
hands
of
criminals
Tudo
preto,
o
rancor
se
mistura
com
o
medo
Everything
is
black,
resentment
mixes
with
fear
Guerra
é
guerra,
e
sempre
traz
dor
constante
e
sofrimento
War
is
war,
and
it
always
brings
constant
pain
and
suffering
Sentiu
raiva,
mas
passou,
e
pensou
que
era
sua
hora
He
felt
anger,
but
it
passed,
and
he
thought
it
was
his
time
Mas
seu
filho
o
esperava
no
portão
de
uma
escola
But
his
son
was
waiting
for
him
at
a
school
gate
Dos
jornais
sensacionalistas
já
virou
notícia
He
became
news
in
the
sensationalist
newspapers
Pro
governo
virou
número,
aumentou
a
estatística
For
the
government,
he
became
a
number,
increased
the
statistics
O
que
se
fazer?
What
to
do?
Famílias
destruídas
são
notícias
da
TV
Destroyed
families
are
news
on
TV
Chega
de
sofrer
Enough
suffering
O
abismo
social
mata
eu,
mata
você
The
social
abyss
kills
me,
kills
you
O
que
se
fazer?
What
to
do?
Famílias
destruídas
são
notícias
da
TV
Destroyed
families
are
news
on
TV
Chega
de
sofrer
Enough
suffering
O
abismo
social
mata
eu,
mata
você
The
social
abyss
kills
me,
kills
you
Carro
sem
roda,
pião
e
uma
pipa
rasgada
Car
without
wheels,
spinning
top,
and
a
torn
kite
No
seu
barraco
era
esse
o
lazer
da
criançada
In
his
shack,
this
was
the
leisure
of
the
children
Muitas
vezes
já
jurou
que
ele
não
roubaria
Many
times
he
swore
he
wouldn't
steal
Mas
a
falta
de
feijão
orquestrava
o
choro
da
filha
But
the
lack
of
beans
orchestrated
his
daughter's
cries
Era
um
bom
coração,
mas
tinha
vários
pecados
He
was
a
good
heart,
but
he
had
several
sins
Alguns
furtos,
coisa
boba
só
pra
adiantar
um
lado
Some
thefts,
small
things
just
to
get
ahead
Mas
cansou
de
coisa
pouca,
foi
na
ideia
de
um
irmão
But
he
got
tired
of
small
things,
he
followed
the
idea
of
a
brother
É
só
uma,
duas
horas
e
já
é
dinheiro
na
mão
It's
just
one,
two
hours
and
there's
already
money
in
hand
É
só
por
o
cano
na
cara,
pra
não
esboçar
reação
Just
put
the
gun
in
their
face,
so
they
don't
react
Depois
só
para
no
banco,
faz
o
saque
com
cartão
Then
just
stop
at
the
bank,
make
the
withdrawal
with
the
card
Um
já
fica
com
o
refém
na
campana,
sem
dar
guela
One
stays
with
the
hostage
on
the
lookout,
without
making
a
sound
Depois
só
larga
o
patrício
em
algum
beco
da
favela
Then
just
leave
the
guy
in
some
alley
in
the
favela
Chegou
a
hora
e
o
gelado
do
aço
na
barriga
The
time
has
come,
and
the
cold
steel
in
his
belly
O
nervosismo
se
instala,
e
se
despede
da
filha
Nervousness
sets
in,
and
he
says
goodbye
to
his
daughter
Reza
um
pai
nosso
em
silêncio,
clama
à
Nossa
Senhora
He
silently
prays
an
Our
Father,
calls
upon
Our
Lady
Não
deseja
que
uma
bala
seja
o
fim
da
sua
história
He
doesn't
want
a
bullet
to
be
the
end
of
his
story
O
que
se
fazer?
What
to
do?
Famílias
destruídas
são
notícias
da
TV
Destroyed
families
are
news
on
TV
Chega
de
sofrer
Enough
suffering
O
abismo
social
mata
eu,
mata
você
The
social
abyss
kills
me,
kills
you
O
que
se
fazer?
What
to
do?
Famílias
destruídas
são
notícias
da
TV
Destroyed
families
are
news
on
TV
Chega
de
sofrer
Enough
suffering
O
abismo
social
mata
eu,
mata
você
The
social
abyss
kills
me,
kills
you
No
farol,
carro
parado,
assalto
anunciado
At
the
traffic
light,
car
stopped,
robbery
announced
O
motorista
tentou
a
fuga,
um
tiro
foi
disparado
The
driver
tried
to
escape,
a
shot
was
fired
Atingiu
o
black
power
de
um
rapaz
indefeso
It
hit
the
black
power
of
a
defenseless
young
man
Tremedeira
nas
mãos,
na
consciência
um
peso
Shaking
hands,
a
weight
on
his
conscience
Saiu
correndo
assutado,
um
bicho
encurralado
He
ran
away
scared,
a
cornered
animal
Ele
estava
de
costas
quando
ouviu
os
disparos
He
had
his
back
turned
when
he
heard
the
shots
E
caiu
sem
olhar
pra
trás
já
sem
movimento
And
fell
without
looking
back,
already
motionless
Só
ouvia
as
sirenes
e
o
barulho
do
vento
He
could
only
hear
the
sirens
and
the
sound
of
the
wind
O
coração
apertado,
remói
arrependimento
His
heart
tight,
he
chews
on
regret
Já
de
olhos
fechados,
ele
sofre
em
silêncio
With
his
eyes
already
closed,
he
suffers
in
silence
Pediu
perdão,
um
devoto
de
Nossa
Senhora
He
asked
for
forgiveness,
a
devotee
of
Our
Lady
Largado
no
chão,
é
chegada
sua
hora
Left
on
the
ground,
his
time
has
come
O
que
se
fazer?
What
to
do?
Famílias
destruídas
são
notícias
da
TV
Destroyed
families
are
news
on
TV
Chega
de
sofrer
Enough
suffering
O
abismo
social
mata
eu,
mata
você
The
social
abyss
kills
me,
kills
you
O
que
se
fazer?
What
to
do?
Famílias
destruídas
são
notícias
da
TV
Destroyed
families
are
news
on
TV
Chega
de
sofrer
Enough
suffering
O
abismo
social
mata
eu,
mata
você
The
social
abyss
kills
me,
kills
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tales Mello De Polli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.