Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pisando Descalço
Barfuß auf dem nassen Boden
Pisando
descalço
nesse
chão
molhado
Barfuß
auf
dem
nassen
Boden
schreitend
Deito
do
teu
lado
para
relaxar
Leg
ich
mich
zu
dir,
um
zu
entspannen
Fazendo
fogueira,
sem
eira
nem
beira
Lagerfeuer
machend,
ohne
Grenzen
Deitado
na
esteira
vendo
o
luar
Auf
der
Matte
liegend,
Mondlicht
schauend
Pego
meu
violão,
canto
uma
canção
Nehm
meine
Gitarre,
sing
ein
Lied
Que
já
fez
maluco
se
pôr
a
dançar
Das
schon
Verrückte
tanzen
ließ
Aquele
doce
que
derrete
a
mente
Diese
Süße,
die
den
Geist
zergehen
lässt
No
desembaraço
desse
meu
cantar
In
der
Leichtigkeit
meines
Gesangs
Aquela
morena
de
saia
pequena
Jene
Brünette
im
kurzen
Rock
Com
seus
olhos
grandes
parece
voar
Mit
ihren
großen
Augen,
scheint
zu
fliegen
Hoje
na
natureza,
não
importa
a
feira
Heute
in
der
Natur,
egal
der
Markt
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Heut
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
Pisando
descalço
nesse
chão
molhado
Barfuß
auf
dem
nassen
Boden
schreitend
Deito
do
teu
lado
para
relaxar
Leg
ich
mich
zu
dir,
um
zu
entspannen
Fazendo
fogueira,
sem
eira
nem
beira
Lagerfeuer
machend,
ohne
Grenzen
Deitado
na
esteira
vendo
o
luar
Auf
der
Matte
liegend,
Mondlicht
schauend
Pego
o
meu
violão,
canto
uma
canção
Nehm
meine
Gitarre,
sing
ein
Lied
Que
já
fez
maluco
se
pôr
a
dançar
Das
schon
Verrückte
tanzen
ließ
Aquele
doce
que
derrete
a
mente
Diese
Süße,
die
den
Geist
zergehen
lässt
No
desembaraço
desse
meu
cantar
In
der
Leichtigkeit
meines
Gesangs
Aquela
morena
de
saia
pequena
Jene
Brünette
im
kurzen
Rock
Com
seus
olhos
grandes
parece
voar
Mit
ihren
großen
Augen,
scheint
zu
fliegen
Hoje
na
natureza,
não
importa
a
feira
Heute
in
der
Natur,
egal
der
Markt
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Heut
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
Não
importa
a
feira
Egal
der
Markt
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Heut
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
Não
importa
a
feira
Egal
der
Markt
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Heut
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
Brinco
pelo
espaço,
estreitando
laços
Spielend
durch
den
Raum,
Bande
knüpfend
Eu
não
tenho
fardos
para
carregar
Ich
hab
keine
Lasten
zu
tragen
Minha
vida
é
plena,
não
faço
besteira
Mein
Leben
ist
erfüllt,
ich
mach
keinen
Unsinn
Peço
à
Padroeira
pra
me
abençoar
Bitt
die
Schutzheilige,
mich
zu
segnen
Escuto
o
meu
coração,
pois
a
minha
razão
Hör
auf
mein
Herz,
denn
mein
Verstand
Muitas
vezes
atrapalha
o
meu
pensar
Stört
oft
mein
Denken
E
ele
me
trouxe
o
discernimento
justo
Es
gab
mir
die
richtige
Einsicht
No
momento
em
que
pensei
parar
Als
ich
dacht,
ich
sollte
aufhören
Saí
do
dilema,
entre
o
asfalto
duro
Entkam
dem
Zwiespalt,
dem
harten
Asphalt
E
olhar
paredes
prefiro
cantar
Statt
Wände
zu
sehen,
sing
ich
lieber
Hoje
na
natureza,
não
importa
a
feira
Heute
in
der
Natur,
egal
der
Markt
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Heut
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
Não
importa
a
feira
Egal
der
Markt
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar,
oh,
yeah
Heut
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit,
oh
yeah
Não
importa
a
feira
Egal
der
Markt
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Heut
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
Não
importa
a
feira
Egal
der
Markt
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Heut
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
Não
importa
a
feira
Egal
der
Markt
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Heut
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tales Mello De Polli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.