Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pisando
descalço
nesse
chão
molhado
Ступая
босиком
по
влажной
земле,
Deito
do
teu
lado
para
relaxar
Ложусь
рядом
с
тобой,
чтобы
расслабиться.
Fazendo
fogueira,
sem
eira
nem
beira
Разжигаю
костер,
без
крыши
и
стен,
Deitado
na
esteira
vendo
o
luar
Лежу
на
циновке,
любуясь
луной.
Pego
meu
violão,
canto
uma
canção
Беру
свой
гитару,
пою
песню,
Que
já
fez
maluco
se
pôr
a
dançar
Которая
уже
заставила
безумца
пуститься
в
пляс.
Aquele
doce
que
derrete
a
mente
Та
сладость,
что
плавит
разум,
No
desembaraço
desse
meu
cantar
В
непринужденности
моего
пения.
Aquela
morena
de
saia
pequena
Та
смуглянка
в
короткой
юбке,
Com
seus
olhos
grandes
parece
voar
Своими
большими
глазами
будто
парит.
Hoje
na
natureza,
não
importa
a
feira
Сегодня
на
природе,
неважно,
что
ярмарка,
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
День
безумств,
а
не
работы.
Pisando
descalço
nesse
chão
molhado
Ступая
босиком
по
влажной
земле,
Deito
do
teu
lado
para
relaxar
Ложусь
рядом
с
тобой,
чтобы
расслабиться.
Fazendo
fogueira,
sem
eira
nem
beira
Разжигаю
костер,
без
крыши
и
стен,
Deitado
na
esteira
vendo
o
luar
Лежу
на
циновке,
любуясь
луной.
Pego
o
meu
violão,
canto
uma
canção
Беру
свою
гитару,
пою
песню,
Que
já
fez
maluco
se
pôr
a
dançar
Которая
уже
заставила
безумца
пуститься
в
пляс.
Aquele
doce
que
derrete
a
mente
Та
сладость,
что
плавит
разум,
No
desembaraço
desse
meu
cantar
В
непринужденности
моего
пения.
Aquela
morena
de
saia
pequena
Та
смуглянка
в
короткой
юбке,
Com
seus
olhos
grandes
parece
voar
Своими
большими
глазами
будто
парит.
Hoje
na
natureza,
não
importa
a
feira
Сегодня
на
природе,
неважно,
что
ярмарка,
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
День
безумств,
а
не
работы.
Não
importa
a
feira
Неважно,
что
ярмарка,
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
День
безумств,
а
не
работы.
Não
importa
a
feira
Неважно,
что
ярмарка,
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
День
безумств,
а
не
работы.
Brinco
pelo
espaço,
estreitando
laços
Играю
в
пространстве,
укрепляя
связи,
Eu
não
tenho
fardos
para
carregar
У
меня
нет
бремени,
чтобы
нести.
Minha
vida
é
plena,
não
faço
besteira
Моя
жизнь
полна,
я
не
делаю
глупостей,
Peço
à
Padroeira
pra
me
abençoar
Прошу
Покровительницу
благословить
меня.
Escuto
o
meu
coração,
pois
a
minha
razão
Слушаю
свое
сердце,
потому
что
мой
разум
Muitas
vezes
atrapalha
o
meu
pensar
Часто
мешает
мне
думать.
E
ele
me
trouxe
o
discernimento
justo
И
оно
принесло
мне
правильное
понимание
No
momento
em
que
pensei
parar
В
тот
момент,
когда
я
думал
остановиться.
Saí
do
dilema,
entre
o
asfalto
duro
Вышел
из
дилеммы,
между
жестким
асфальтом
E
olhar
paredes
prefiro
cantar
И
смотреть
на
стены,
я
предпочитаю
петь.
Hoje
na
natureza,
não
importa
a
feira
Сегодня
на
природе,
неважно,
что
ярмарка,
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
День
безумств,
а
не
работы.
Não
importa
a
feira
Неважно,
что
ярмарка,
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar,
oh,
yeah
День
безумств,
а
не
работы,
о,
да.
Não
importa
a
feira
Неважно,
что
ярмарка,
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
День
безумств,
а
не
работы.
Não
importa
a
feira
Неважно,
что
ярмарка,
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
День
безумств,
а
не
работы.
Não
importa
a
feira
Неважно,
что
ярмарка,
É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
День
безумств,
а
не
работы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tales Mello De Polli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.