Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Preto Pobre Suburbano
Schwarzer Armer Vorstadtbewohner
Na
cidade
grande,
um
preto
pobre
suburbano
In
der
Großstadt,
ein
schwarzer
armer
Vorstadtbewohner
Comendo
só
migalhas,
sobrevive
mais
um
ano
Isst
nur
Krümel,
überlebt
noch
ein
Jahr
Sua
classe
social
é
um
obstáculo
invencível
Seine
soziale
Klasse
ist
ein
unbesiegbares
Hindernis
Jogado
em
qualquer
canto,
como
um
bicho
desprezível
Geworfen
in
jede
Ecke,
wie
ein
verachtenswertes
Tier
Largado
pelas
ruas,
sem
direito
e
sem
escolas
Verlassen
auf
den
Straßen,
ohne
Rechte
und
ohne
Schulen
Doente
e
fudido,
tem
até
que
cheirar
cola
Krank
und
am
Arsch,
muss
sogar
Klebstoff
schnüffeln
Sua
mente
ficou
frágil
como
um
papel
molhado
Sein
Geist
wurde
zerbrechlich
wie
nasses
Papier
Pelo
grilhão
da
miséria
continua
escravizado
Durch
die
Fesseln
der
Armut
bleibt
er
versklavt
A
sua
senzala
é
a
rua,
o
senhorio
é
o
preconceito
Seine
Sklavenhütte
ist
die
Straße,
der
Vermieter
ist
das
Vorurteil
Sem
folclore,
sem
cultura,
sem
respeito
por
si
mesmo
Ohne
Folklore,
ohne
Kultur,
ohne
Selbstrespekt
Entre
a
miséria
e
a
riqueza,
não
se
acha
um
meio-termo
Zwischen
Armut
und
Reichtum
gibt
es
keinen
Mittelweg
Desigualdades,
diferenças
é
tudo
que
vejo
Ungleichheiten,
Unterschiede,
das
ist
alles,
was
ich
sehe
Desigualdades,
diferenças
é
tudo
que
vejo
Ungleichheiten,
Unterschiede,
das
ist
alles,
was
ich
sehe
Na
cidade
grande,
um
preto
pobre
suburbano
In
der
Großstadt,
ein
schwarzer
armer
Vorstadtbewohner
Comendo
só
migalhas,
sobrevive
mais
um
ano
Isst
nur
Krümel,
überlebt
noch
ein
Jahr
Sua
classe
social
é
um
obstáculo
invencível
Seine
soziale
Klasse
ist
ein
unbesiegbares
Hindernis
Largado
em
qualquer
canto,
como
um
bicho
desprezível
Geworfen
in
jede
Ecke,
wie
ein
verachtenswertes
Tier
Jogado
pelas
ruas,
sem
direito
e
sem
escolas
Verlassen
auf
den
Straßen,
ohne
Rechte
und
ohne
Schulen
Doente
e
fudido,
tem
até
que
cheirar
cola
Krank
und
am
Arsch,
muss
sogar
Klebstoff
schnüffeln
Sua
mente
ficou
frágil
como
um
papel
molhado
Sein
Geist
wurde
zerbrechlich
wie
nasses
Papier
Pelo
grilhão
da
miséria
continua
escravizado
Durch
die
Fesseln
der
Armut
bleibt
er
versklavt
A
sua
senzala
é
a
rua,
o
senhorio
é
o
preconceito
Seine
Sklavenhütte
ist
die
Straße,
der
Vermieter
ist
das
Vorurteil
Sem
folclore,
sem
cultura,
sem
respeito
por
si
mesmo
Ohne
Folklore,
ohne
Kultur,
ohne
Selbstrespekt
Entre
a
miséria
e
a
riqueza,
não
se
acha
um
meio-termo
Zwischen
Armut
und
Reichtum
gibt
es
keinen
Mittelweg
Desigualdades,
diferenças
é
tudo
que
vejo
Ungleichheiten,
Unterschiede,
das
ist
alles,
was
ich
sehe
Desigualdades,
diferenças
é
tudo
que
vejo
Ungleichheiten,
Unterschiede,
das
ist
alles,
was
ich
sehe
Me
ajude,
senhor
Hilf
mir,
Herr
Pra
amenizar
sua
dor
Um
seinen
Schmerz
zu
lindern
Me
ajude,
senhor
Hilf
mir,
Herr
Pra
amenizar
sua
dor
Um
seinen
Schmerz
zu
lindern
Enquanto
que
na
rua
vai
tentando
se
virar
Während
er
auf
der
Straße
versucht,
durchzukommen
Políticos
corruptos,
champagne
e
caviar
Korrupte
Politiker,
Champagner
und
Kaviar
Escolheu
a
vida
honesta
e
só
conhece
o
revés
Er
wählte
ein
ehrliches
Leben
und
kennt
nur
Rückschläge
Criminoso
com
diploma
tem
o
sistema
a
seus
pés
Kriminelle
mit
Diplomen
haben
das
System
zu
Füßen
Desequilibrando
a
estrutura
social
Stört
die
soziale
Struktur
Só
visando
lucro,
sem
respeito
e
sem
moral
Nur
auf
Profit
aus,
ohne
Respekt
und
Moral
Me
ajude,
senhor
Hilf
mir,
Herr
Pra
amenizar
sua
dor
Um
seinen
Schmerz
zu
lindern
Me
ajude,
senhor
Hilf
mir,
Herr
Pra
amenizar
sua
dor
Um
seinen
Schmerz
zu
lindern
Pra
amenizar
sua
dor
Um
seinen
Schmerz
zu
lindern
Pra
amenizar
sua
dor
Um
seinen
Schmerz
zu
lindern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tales Mello De Polli, Diego Mana De Andrade
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.