Maneva - Preto Pobre Suburbano - перевод текста песни на немецкий

Preto Pobre Suburbano - Manevaперевод на немецкий




Preto Pobre Suburbano
Schwarzer Armer Vorstadtbewohner
Na cidade grande, um preto pobre suburbano
In der Großstadt, ein schwarzer armer Vorstadtbewohner
Comendo migalhas, sobrevive mais um ano
Isst nur Krümel, überlebt noch ein Jahr
Sua classe social é um obstáculo invencível
Seine soziale Klasse ist ein unbesiegbares Hindernis
Jogado em qualquer canto, como um bicho desprezível
Geworfen in jede Ecke, wie ein verachtenswertes Tier
Largado pelas ruas, sem direito e sem escolas
Verlassen auf den Straßen, ohne Rechte und ohne Schulen
Doente e fudido, tem até que cheirar cola
Krank und am Arsch, muss sogar Klebstoff schnüffeln
Sua mente ficou frágil como um papel molhado
Sein Geist wurde zerbrechlich wie nasses Papier
Pelo grilhão da miséria continua escravizado
Durch die Fesseln der Armut bleibt er versklavt
A sua senzala é a rua, o senhorio é o preconceito
Seine Sklavenhütte ist die Straße, der Vermieter ist das Vorurteil
Sem folclore, sem cultura, sem respeito por si mesmo
Ohne Folklore, ohne Kultur, ohne Selbstrespekt
Entre a miséria e a riqueza, não se acha um meio-termo
Zwischen Armut und Reichtum gibt es keinen Mittelweg
Desigualdades, diferenças é tudo que vejo
Ungleichheiten, Unterschiede, das ist alles, was ich sehe
Desigualdades, diferenças é tudo que vejo
Ungleichheiten, Unterschiede, das ist alles, was ich sehe
Na cidade grande, um preto pobre suburbano
In der Großstadt, ein schwarzer armer Vorstadtbewohner
Comendo migalhas, sobrevive mais um ano
Isst nur Krümel, überlebt noch ein Jahr
Sua classe social é um obstáculo invencível
Seine soziale Klasse ist ein unbesiegbares Hindernis
Largado em qualquer canto, como um bicho desprezível
Geworfen in jede Ecke, wie ein verachtenswertes Tier
Jogado pelas ruas, sem direito e sem escolas
Verlassen auf den Straßen, ohne Rechte und ohne Schulen
Doente e fudido, tem até que cheirar cola
Krank und am Arsch, muss sogar Klebstoff schnüffeln
Sua mente ficou frágil como um papel molhado
Sein Geist wurde zerbrechlich wie nasses Papier
Pelo grilhão da miséria continua escravizado
Durch die Fesseln der Armut bleibt er versklavt
A sua senzala é a rua, o senhorio é o preconceito
Seine Sklavenhütte ist die Straße, der Vermieter ist das Vorurteil
Sem folclore, sem cultura, sem respeito por si mesmo
Ohne Folklore, ohne Kultur, ohne Selbstrespekt
Entre a miséria e a riqueza, não se acha um meio-termo
Zwischen Armut und Reichtum gibt es keinen Mittelweg
Desigualdades, diferenças é tudo que vejo
Ungleichheiten, Unterschiede, das ist alles, was ich sehe
Desigualdades, diferenças é tudo que vejo
Ungleichheiten, Unterschiede, das ist alles, was ich sehe
Ele falou
Er sprach
Me ajude, senhor
Hilf mir, Herr
Ajoelhou
Kniete nieder
Pra amenizar sua dor
Um seinen Schmerz zu lindern
Ele falou
Er sprach
Me ajude, senhor
Hilf mir, Herr
Ajoelhou
Kniete nieder
Pra amenizar sua dor
Um seinen Schmerz zu lindern
Enquanto que na rua vai tentando se virar
Während er auf der Straße versucht, durchzukommen
Políticos corruptos, champagne e caviar
Korrupte Politiker, Champagner und Kaviar
Escolheu a vida honesta e conhece o revés
Er wählte ein ehrliches Leben und kennt nur Rückschläge
Criminoso com diploma tem o sistema a seus pés
Kriminelle mit Diplomen haben das System zu Füßen
Desequilibrando a estrutura social
Stört die soziale Struktur
visando lucro, sem respeito e sem moral
Nur auf Profit aus, ohne Respekt und Moral
Ele falou
Er sprach
Me ajude, senhor
Hilf mir, Herr
Ajoelhou
Kniete nieder
Pra amenizar sua dor
Um seinen Schmerz zu lindern
Ele falou
Er sprach
Me ajude, senhor
Hilf mir, Herr
Ajoelhou
Kniete nieder
Pra amenizar sua dor
Um seinen Schmerz zu lindern
Pra amenizar sua dor
Um seinen Schmerz zu lindern
Pra amenizar sua dor
Um seinen Schmerz zu lindern





Авторы: Tales Mello De Polli, Diego Mana De Andrade


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.