Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saudades Do Tempo - Acústico / Ao Vivo
Sehnsucht nach der Zeit - Akustik / Live
Saudades
do
tempo,
dos
velhos
momentos
Sehnsucht
nach
der
Zeit,
nach
den
alten
Momenten
Dos
anos
passados
que
foram
com
o
vento
Nach
den
vergangenen
Jahren,
die
mit
dem
Wind
verflogen
Sorrisos,
lembranças,
belos
sentimentos
Lächeln,
Erinnerungen,
schöne
Gefühle
De
transformações
e
de
renascimentos
Von
Verwandlungen
und
von
Wiedergeburten
Praias,
viagens
pela
madrugada
Strände,
Reisen
in
der
Morgendämmerung
Nossa
rotina
era
o
pé
na
estrada
Unsere
Routine
war
es,
auf
Achse
zu
sein
Sempre
felizes
sem
pensar
em
nada
Immer
glücklich,
ohne
an
etwas
zu
denken
Paisagem
mais
bela
é
o
sorriso
da
amada
Die
schönste
Landschaft
ist
das
Lächeln
der
Geliebten
Contava
as
estrelas
manto
prateado
Ich
zählte
die
Sterne,
ein
silberner
Mantel
Sentia
o
calor
de
um
abraço
apertado
Spürte
die
Wärme
einer
festen
Umarmung
Fazia
minha
boca
tocar
o
teu
lábio
Ließ
meinen
Mund
deine
Lippen
berühren
Lua
iluminava
com
um
Bob
no
rádio
Der
Mond
leuchtete,
mit
Bob
[Marley]
im
Radio
Nas
manhãs
nubladas,
bom
humor
imperava
An
wolkigen
Morgen
herrschte
gute
Laune
A
vida
era
um
jogo,
sem
cartas
marcadas
Das
Leben
war
ein
Spiel,
ohne
gezinkte
Karten
A
noite
no
fogo,
um
bom
som
que
rolava
Die
Nacht
am
Feuer,
ein
guter
Sound,
der
lief
Por
entre
a
fumaça,
diversas
risadas
Durch
den
Rauch
hindurch,
verschiedenes
Gelächter
Como
se
seus
ouvidos
pudessem
respirar
Als
ob
deine
Ohren
atmen
könnten
O
som
invadia
o
corpo,
como
se
fosse
o
ar
Der
Klang
drang
in
den
Körper
ein,
als
wäre
er
Luft
O
som
tomava
forma,
sensação
de
bem
estar
Der
Klang
nahm
Gestalt
an,
ein
Gefühl
des
Wohlbefindens
Momentos
de
magia,
muitas
formas
para
amar
Magische
Momente,
viele
Arten
zu
lieben
Marcas
de
batom
na
borda
de
um
copo
plástico
Lippenstiftspuren
am
Rand
eines
Plastikbechers
No
peito
euforia,
abraços,
riso
fácil
In
der
Brust
Euphorie,
Umarmungen,
ein
leichtes
Lachen
E
com
desconhecidos,
seguia,
criando
laços
Und
mit
Fremden
ging
ich
weiter,
knüpfte
Bande
Transpirava
alegria
era
dona
dos
seus
passos
Sie
strahlte
Freude
aus,
war
Herrin
ihrer
Schritte
Consciência
admirável
como
as
tintas
de
uma
tela
Ein
bewundernswertes
Bewusstsein
wie
die
Farben
einer
Leinwand
Seus
olhos
tinham
o
brilho
das
cores
da
aquarela
Deine
Augen
hatten
den
Glanz
von
Aquarellfarben
Seu
cabelo
ao
vento
era
a
paisagem
mais
bela
Dein
Haar
im
Wind
war
die
schönste
Landschaft
Tinha
a
complexidade
de
uma
Vênus
moderna
Sie
hatte
die
Komplexität
einer
modernen
Venus
Ascendeu
ao
azul
do
céu
nos
seus
próprios
pensamentos
Sie
stieg
in
ihren
eigenen
Gedanken
zum
Blau
des
Himmels
auf
Não
pensou
no
seu
futuro,
ela
era
o
momento
Sie
dachte
nicht
an
ihre
Zukunft,
sie
war
der
Moment
Vi
a
ponta
dos
seus
pés
no
gelado
do
cimento
Ich
sah
deine
Fußspitzen
auf
dem
kalten
Zement
Entre
olhares
meu
desejo,
povoar
seu
pensamento
Zwischen
Blicken
mein
Wunsch,
deine
Gedanken
zu
bevölkern
Entre
olhares
meu
desejo,
povoar
seu
pensamento
Zwischen
Blicken
mein
Wunsch,
deine
Gedanken
zu
bevölkern
Entre
olhares
meu
desejo,
povoar
seu
pensamento
Zwischen
Blicken
mein
Wunsch,
deine
Gedanken
zu
bevölkern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tales Mello De Polli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.