Maneva - Saudades Do Tempo - Acústico / Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий

Saudades Do Tempo - Acústico / Ao Vivo - Manevaперевод на немецкий




Saudades Do Tempo - Acústico / Ao Vivo
Sehnsucht nach der Zeit - Akustik / Live
Saudades do tempo, dos velhos momentos
Sehnsucht nach der Zeit, nach den alten Momenten
Dos anos passados que foram com o vento
Nach den vergangenen Jahren, die mit dem Wind verflogen
Sorrisos, lembranças, belos sentimentos
Lächeln, Erinnerungen, schöne Gefühle
De transformações e de renascimentos
Von Verwandlungen und von Wiedergeburten
Praias, viagens pela madrugada
Strände, Reisen in der Morgendämmerung
Nossa rotina era o na estrada
Unsere Routine war es, auf Achse zu sein
Sempre felizes sem pensar em nada
Immer glücklich, ohne an etwas zu denken
Paisagem mais bela é o sorriso da amada
Die schönste Landschaft ist das Lächeln der Geliebten
Contava as estrelas manto prateado
Ich zählte die Sterne, ein silberner Mantel
Sentia o calor de um abraço apertado
Spürte die Wärme einer festen Umarmung
Fazia minha boca tocar o teu lábio
Ließ meinen Mund deine Lippen berühren
Lua iluminava com um Bob no rádio
Der Mond leuchtete, mit Bob [Marley] im Radio
Nas manhãs nubladas, bom humor imperava
An wolkigen Morgen herrschte gute Laune
A vida era um jogo, sem cartas marcadas
Das Leben war ein Spiel, ohne gezinkte Karten
A noite no fogo, um bom som que rolava
Die Nacht am Feuer, ein guter Sound, der lief
Por entre a fumaça, diversas risadas
Durch den Rauch hindurch, verschiedenes Gelächter
Como se seus ouvidos pudessem respirar
Als ob deine Ohren atmen könnten
O som invadia o corpo, como se fosse o ar
Der Klang drang in den Körper ein, als wäre er Luft
O som tomava forma, sensação de bem estar
Der Klang nahm Gestalt an, ein Gefühl des Wohlbefindens
Momentos de magia, muitas formas para amar
Magische Momente, viele Arten zu lieben
Marcas de batom na borda de um copo plástico
Lippenstiftspuren am Rand eines Plastikbechers
No peito euforia, abraços, riso fácil
In der Brust Euphorie, Umarmungen, ein leichtes Lachen
E com desconhecidos, seguia, criando laços
Und mit Fremden ging ich weiter, knüpfte Bande
Transpirava alegria era dona dos seus passos
Sie strahlte Freude aus, war Herrin ihrer Schritte
Consciência admirável como as tintas de uma tela
Ein bewundernswertes Bewusstsein wie die Farben einer Leinwand
Seus olhos tinham o brilho das cores da aquarela
Deine Augen hatten den Glanz von Aquarellfarben
Seu cabelo ao vento era a paisagem mais bela
Dein Haar im Wind war die schönste Landschaft
Tinha a complexidade de uma Vênus moderna
Sie hatte die Komplexität einer modernen Venus
Ascendeu ao azul do céu nos seus próprios pensamentos
Sie stieg in ihren eigenen Gedanken zum Blau des Himmels auf
Não pensou no seu futuro, ela era o momento
Sie dachte nicht an ihre Zukunft, sie war der Moment
Vi a ponta dos seus pés no gelado do cimento
Ich sah deine Fußspitzen auf dem kalten Zement
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Zwischen Blicken mein Wunsch, deine Gedanken zu bevölkern
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Zwischen Blicken mein Wunsch, deine Gedanken zu bevölkern
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Zwischen Blicken mein Wunsch, deine Gedanken zu bevölkern





Авторы: Tales Mello De Polli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.