Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alışırım Gözlerimi Kapamaya
Привыкну Закрывать Глаза
Tertemizdi
sanki
dünya
Таким
чистым
казался
мир,
Gözlerimi
açtığım
anda
Когда
я
открывал
глаза.
Hiç
düşünmeden
inandım
Я
верил
без
раздумий
Masal
tadında
yarınlara
В
сказочное
завтра.
Yalanlar
ortasında
kaldı
tüm
çocukluk
anılarım
Среди
лжи
остались
все
детские
воспоминания,
Çizgi
romanların
dışında
bir
kahraman
bulamadım
Вне
комиксов
героя
я
не
нашёл.
Toz
pembe
olmasaydı
keşke
tüm
rüyalarım
Лучше
б
не
были
такими
розовыми
все
мои
мечты,
Hep
sorular
sordum
ama
cevaplarını
alamadım
Я
задавал
вопросы,
но
ответов
не
получал.
Hep
yalan
söylenmiş
hep
yalan
Всегда
лгали,
всегда
обман,
Kavuşamadı
hiç
ayrılanlar,
masallar
gerçek
olmadı
Расставшиеся
не
встретились,
сказки
не
стали
былью.
Aşık
oldugum
sokaklarda
kimseler
konuşmadı
На
улицах,
где
я
влюблялся,
никто
не
говорил,
Ama
şehir
hiç
susmadı
hep
ağladı,
hep
ağladı
Но
город
не
молчал,
он
плакал,
всегда
плакал.
Son
bir
umut
verse
biri
Если
бы
кто-то
дал
последнюю
надежду,
Ve
güzel
olacak
bir
gün
herşey
dese
И
сказал,
что
однажды
всё
будет
хорошо,
Ben
inanirim
belki
de
bu
yalana
Я
бы
поверил,
может
быть,
в
эту
ложь,
Ben
de
alışırım
gözlerimi
kapamaya
Я
бы
привык
закрывать
глаза.
Bir
yol
görünse
uzaklarda
Если
бы
вдали
показалась
дорога,
Işıklar
altında
son
bulan
Заканчивающаяся
под
светом,
Melekler
alsa
beni
götürse
Если
бы
ангелы
забрали
меня,
Karanlığa
teslim
olmadan
Прежде
чем
я
сдамся
тьме.
İşkence
gördü
asfaltlar,
çatlaklarına
kan
doldu
Асфальт
подвергался
пыткам,
трещины
наполнились
кровью,
Yıkıntılar
arasında
kaç
çocuğun
hayalleri
kayboldu?
Сколько
детских
мечтаний
погибло
среди
руин?
İnsan
neden
kendini
unuttu
neden
kendinden
oldu?
Почему
человек
забыл
себя,
почему
он
стал
чужим
самому
себе?
Hangi
yolda
kaç
kişi
bir
hiç
uğruna
canından
oldu?
Сколько
людей
погибло
ни
за
что
на
каком
пути?
Hep
yalan
söylenmiş
hep
yalan
Всегда
лгали,
всегда
обман,
Ayrılanlar
hiç
kavuşmadı,
dinlediğim
masallar
hiç
gerçek
olmadı
Расставшиеся
не
встретились,
сказки,
которые
я
слушал,
так
и
не
стали
былью.
Kimse
sandığım
kadar
masum
kalmadı,
savaş
durmadı
ölüm
azalmadı
Никто
не
остался
таким
невинным,
как
я
думал,
война
не
прекратилась,
смерть
не
уменьшилась.
Son
bir
umut
verse
biri
Если
бы
кто-то
дал
последнюю
надежду,
Ve
güzel
olacak
bir
gün
herşey
dese
И
сказал,
что
однажды
всё
будет
хорошо,
Ben
inanirim
belki
de
bu
yalana
Я
бы
поверил,
может
быть,
в
эту
ложь,
Ben
de
alışırım
gözlerimi
kapamaya
Я
бы
привык
закрывать
глаза.
Son
bir
umut
verse
biri
Если
бы
кто-то
дал
последнюю
надежду,
Ve
güzel
olacak
bir
gün
herşey
dese
И
сказал,
что
однажды
всё
будет
хорошо,
Ben
inanirim
belki
de
bu
yalana
Я
бы
поверил,
может
быть,
в
эту
ложь,
Ben
de
alışırım
gözlerimi
kapamaya
Я
бы
привык
закрывать
глаза.
Son
bir
umut
verse
biri
Если
бы
кто-то
дал
последнюю
надежду,
Ve
güzel
olacak
bir
gün
herşey
dese
И
сказал,
что
однажды
всё
будет
хорошо,
Ben
inanirim
belki
de
bu
yalana
Я
бы
поверил,
может
быть,
в
эту
ложь,
Ben
de
alışırım
gözlerimi
kapamaya
Я
бы
привык
закрывать
глаза.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: yagmur sarigül, ferman akgul
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.