maNga - Uryan Geldim - перевод текста песни на русский

Uryan Geldim - maNgaперевод на русский




Uryan Geldim
Я пришёл нагим
Bir gece vakti ansızın farkediverdim yalnızım
Однажды ночью внезапно я осознал, что я один
Farkediverdim, kendime geldim, gerçeği gördüm anladım
Осознал, пришёл в себя, увидел истину, понял
Bir gece vakti ansızın yavaşça kalktım uyandım
Однажды ночью внезапно я медленно встал, проснулся
Vurdum kendimi, vurdum yollara, ovaları, dağları ben aştım
Пустился в путь, по дорогам, равнины и горы я пересёк
Arkama dönüp bakmadan, kendime sorular sormadan
Не оглядываясь назад, не задавая себе вопросов
Geceleri köyleri, kentleri geçtim, yürüdüm durdum güneş doğmadan
Ночами я проходил деревни, города, шёл и останавливался, пока не взойдёт солнце
Bir gece vakti ansızın farkediverdim yalnızım
Однажды ночью внезапно я осознал, что я один
Farkediverdim, kendime geldim, gerçeği gördüm anladım
Осознал, пришёл в себя, увидел истину, понял
Üryan geldim yine üryan giderim
Нагим пришёл, нагим и уйду
Var elde ölmemeye fermanım?
Есть ли у меня указ, чтобы не умирать?
Azrail gelmiş can talep eyler
Азраил пришёл, требует мою душу
Var mı, var ölmeye dermanım?
Есть ли, есть ли у меня лекарство от смерти?
Herkes kendine taparken sıkılıp durdum aynı bedenden
Пока все поклонялись себе, мне надоело это тело
Kimimize düşman kimimize dostken ölümden bile korkmadım
Будучи для кого-то врагом, для кого-то другом, я даже не боялся смерти
Attım kendimi yabancı kollara, inanıp durdum boş dualara
Бросался в чужие объятия, верил в пустые молитвы
Şeytanı haktan, düşmanı dosttan, hayrı da şerden ayıramaz oldum
Я перестал отличать дьявола от истины, врага от друга, добро от зла
Bir ömür sürdü hayallerim ama bir geceye sığdı tüm hüsranım
Мои мечты длились целую жизнь, но всё моё разочарование уместилось в одну ночь
Aklımı fikrimi çelemedi yalanlar, asla yoldan çıkmadım
Ложь не смогла затуманить мой разум, я никогда не сбивался с пути
Bir gece vakti ansızın farkediverdim yalnızım
Однажды ночью внезапно я осознал, что я один
Farkediverdim, kendime geldim, gerçeği gördüm anladım
Осознал, пришёл в себя, увидел истину, понял
Üryan geldim yine üryan giderim
Нагим пришёл, нагим и уйду
Var elde ölmemeye fermanım?
Есть ли у меня указ, чтобы не умирать?
Azrail gelmiş can talep eyler
Азраил пришёл, требует мою душу
Var mı, var ölmeye dermanım?
Есть ли, есть ли у меня лекарство от смерти?
Üryan geldim yine üryan giderim
Нагим пришёл, нагим и уйду
Var elde ölmemeye fermanım?
Есть ли у меня указ, чтобы не умирать?
Azrail gelmiş can talep eyler
Азраил пришёл, требует мою душу
Var mı, var ölmeye dermanım?
Есть ли, есть ли у меня лекарство от смерти?
Üryan geldim yine üryan giderim
Нагим пришёл, нагим и уйду
Var elde ölmemeye fermanım?
Есть ли у меня указ, чтобы не умирать?
Azrail gelmiş can talep eyler
Азраил пришёл, требует мою душу
Var mı, var ölmeye dermanım?
Есть ли, есть ли у меня лекарство от смерти?
Bir gece vakti ansızın farkediverdim yalnızım
Однажды ночью внезапно я осознал, что я один
Farkediverdim, kendime geldim, gerçeği gördüm anladım
Осознал, пришёл в себя, увидел истину, понял
Bir gece vakti ansızın yavaşça kalktım uyandım
Однажды ночью внезапно я медленно встал, проснулся
Vurdum kendimi, vurdum yollara, ovaları, dağları ben aştım
Пустился в путь, по дорогам, равнины и горы я пересёк
Arkama dönüp bakmadan, kendime sorular sormadan
Не оглядываясь назад, не задавая себе вопросов
Geceleri köyleri, kentleri geçtim, yürüdüm durdum güneş doğmadan
Ночами я проходил деревни, города, шёл и останавливался, пока не взойдёт солнце
Bir gece vakti ansızın farkediverdim yalnızım
Однажды ночью внезапно я осознал, что я один
Farkediverdim, kendime geldim, gerçeği gördüm anladım
Осознал, пришёл в себя, увидел истину, понял





Авторы: karacaoğlan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.