Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uryan Geldim
Я пришёл нагим
Bir
gece
vakti
ansızın
farkediverdim
yalnızım
Однажды
ночью
внезапно
я
осознал,
что
я
один
Farkediverdim,
kendime
geldim,
gerçeği
gördüm
anladım
Осознал,
пришёл
в
себя,
увидел
истину,
понял
Bir
gece
vakti
ansızın
yavaşça
kalktım
uyandım
Однажды
ночью
внезапно
я
медленно
встал,
проснулся
Vurdum
kendimi,
vurdum
yollara,
ovaları,
dağları
ben
aştım
Пустился
в
путь,
по
дорогам,
равнины
и
горы
я
пересёк
Arkama
dönüp
bakmadan,
kendime
sorular
sormadan
Не
оглядываясь
назад,
не
задавая
себе
вопросов
Geceleri
köyleri,
kentleri
geçtim,
yürüdüm
durdum
güneş
doğmadan
Ночами
я
проходил
деревни,
города,
шёл
и
останавливался,
пока
не
взойдёт
солнце
Bir
gece
vakti
ansızın
farkediverdim
yalnızım
Однажды
ночью
внезапно
я
осознал,
что
я
один
Farkediverdim,
kendime
geldim,
gerçeği
gördüm
anladım
Осознал,
пришёл
в
себя,
увидел
истину,
понял
Üryan
geldim
yine
üryan
giderim
Нагим
пришёл,
нагим
и
уйду
Var
mı
elde
ölmemeye
fermanım?
Есть
ли
у
меня
указ,
чтобы
не
умирать?
Azrail
gelmiş
can
talep
eyler
Азраил
пришёл,
требует
мою
душу
Var
mı,
var
mı
ölmeye
dermanım?
Есть
ли,
есть
ли
у
меня
лекарство
от
смерти?
Herkes
kendine
taparken
sıkılıp
durdum
aynı
bedenden
Пока
все
поклонялись
себе,
мне
надоело
это
тело
Kimimize
düşman
kimimize
dostken
ölümden
bile
korkmadım
Будучи
для
кого-то
врагом,
для
кого-то
другом,
я
даже
не
боялся
смерти
Attım
kendimi
yabancı
kollara,
inanıp
durdum
boş
dualara
Бросался
в
чужие
объятия,
верил
в
пустые
молитвы
Şeytanı
haktan,
düşmanı
dosttan,
hayrı
da
şerden
ayıramaz
oldum
Я
перестал
отличать
дьявола
от
истины,
врага
от
друга,
добро
от
зла
Bir
ömür
sürdü
hayallerim
ama
bir
geceye
sığdı
tüm
hüsranım
Мои
мечты
длились
целую
жизнь,
но
всё
моё
разочарование
уместилось
в
одну
ночь
Aklımı
fikrimi
çelemedi
yalanlar,
asla
yoldan
çıkmadım
Ложь
не
смогла
затуманить
мой
разум,
я
никогда
не
сбивался
с
пути
Bir
gece
vakti
ansızın
farkediverdim
yalnızım
Однажды
ночью
внезапно
я
осознал,
что
я
один
Farkediverdim,
kendime
geldim,
gerçeği
gördüm
anladım
Осознал,
пришёл
в
себя,
увидел
истину,
понял
Üryan
geldim
yine
üryan
giderim
Нагим
пришёл,
нагим
и
уйду
Var
mı
elde
ölmemeye
fermanım?
Есть
ли
у
меня
указ,
чтобы
не
умирать?
Azrail
gelmiş
can
talep
eyler
Азраил
пришёл,
требует
мою
душу
Var
mı,
var
mı
ölmeye
dermanım?
Есть
ли,
есть
ли
у
меня
лекарство
от
смерти?
Üryan
geldim
yine
üryan
giderim
Нагим
пришёл,
нагим
и
уйду
Var
mı
elde
ölmemeye
fermanım?
Есть
ли
у
меня
указ,
чтобы
не
умирать?
Azrail
gelmiş
can
talep
eyler
Азраил
пришёл,
требует
мою
душу
Var
mı,
var
mı
ölmeye
dermanım?
Есть
ли,
есть
ли
у
меня
лекарство
от
смерти?
Üryan
geldim
yine
üryan
giderim
Нагим
пришёл,
нагим
и
уйду
Var
mı
elde
ölmemeye
fermanım?
Есть
ли
у
меня
указ,
чтобы
не
умирать?
Azrail
gelmiş
can
talep
eyler
Азраил
пришёл,
требует
мою
душу
Var
mı,
var
mı
ölmeye
dermanım?
Есть
ли,
есть
ли
у
меня
лекарство
от
смерти?
Bir
gece
vakti
ansızın
farkediverdim
yalnızım
Однажды
ночью
внезапно
я
осознал,
что
я
один
Farkediverdim,
kendime
geldim,
gerçeği
gördüm
anladım
Осознал,
пришёл
в
себя,
увидел
истину,
понял
Bir
gece
vakti
ansızın
yavaşça
kalktım
uyandım
Однажды
ночью
внезапно
я
медленно
встал,
проснулся
Vurdum
kendimi,
vurdum
yollara,
ovaları,
dağları
ben
aştım
Пустился
в
путь,
по
дорогам,
равнины
и
горы
я
пересёк
Arkama
dönüp
bakmadan,
kendime
sorular
sormadan
Не
оглядываясь
назад,
не
задавая
себе
вопросов
Geceleri
köyleri,
kentleri
geçtim,
yürüdüm
durdum
güneş
doğmadan
Ночами
я
проходил
деревни,
города,
шёл
и
останавливался,
пока
не
взойдёт
солнце
Bir
gece
vakti
ansızın
farkediverdim
yalnızım
Однажды
ночью
внезапно
я
осознал,
что
я
один
Farkediverdim,
kendime
geldim,
gerçeği
gördüm
anladım
Осознал,
пришёл
в
себя,
увидел
истину,
понял
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: karacaoğlan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.