Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Sång För Jenny
Ein Lied für Jenny
Jenny
vaknar
upp
av
ordningsmakten,
som
säger
hörru
du
kan
inte
ligga
här
och
dra.
Jenny
wird
von
der
Polizei
geweckt,
die
sagt:
„Hör
mal,
du
kannst
hier
nicht
liegen
und
dich
ausruhen.
Så
palla
dig
lite
fort
här
ifrån
nu
då.
Also
raff
dich
jetzt
mal
schnell
zusammen
und
verschwinde.“
Jenny
reser
sig
med
gråten
i
halsen,
och
tänker
snälla
jävlar
kan
ni
bara
låta
mig
va.
Jenny
steht
mit
Tränen
in
den
Augen
auf
und
denkt:
„Bitte,
ihr
Mistkerle,
könnt
ihr
mich
nicht
einfach
in
Ruhe
lassen?“
Så
hon
samlar
i
hop
sitt
liv
och
drar.
Also
packt
sie
ihr
Leben
zusammen
und
geht.
Varför,
ska
de
va
så
svårt
att
finna
sin
plats
i
dag?
Warum,
soll
es
so
schwer
sein,
heute
seinen
Platz
zu
finden?
Varför,
ska
de
va
så
svårt
att
leva,
och
leva?
Warum,
soll
es
so
schwer
sein,
zu
leben,
und
zu
leben?
Varför,
ska
de
va
så
svårt
att
finna
sitt
eget
jag?
Warum,
soll
es
so
schwer
sein,
sein
eigenes
Ich
zu
finden?
Varför,
ska
det
va
så
svårt
att
leva,
idag?
Warum,
soll
es
so
schwer
sein,
heute
zu
leben?
Jennys
puls
går
på
höga
växeln,
hon
är
så
trött
på
att
leva
här
utan
ett
liv.
Jennys
Puls
rast,
sie
ist
es
so
leid,
hier
ohne
Leben
zu
leben.
Hon
jagar
sovplats
som
stekarna
jagar
sitt
kokain.
Sie
jagt
nach
einem
Schlafplatz,
wie
die
Bonzen
ihr
Kokain
jagen.
För
Jenny
e
ju
ingen
vanlig
hemlös,
hon
är
en
sån
som
staten
har
satt
sitt
kryss
på.
Denn
Jenny
ist
ja
keine
gewöhnliche
Obdachlose,
sie
ist
eine,
die
der
Staat
markiert
hat.
En
sån
som
ingen
vill
veta
nått
av,
så
Jenny
va
tyst
och.
Eine,
von
der
niemand
etwas
wissen
will,
also
Jenny,
sei
still
und.
Varför,
ska
det
vara
så
svårt
att
finna
sin
plats
idag?
Warum,
soll
es
so
schwer
sein,
heute
seinen
Platz
zu
finden?
Varför,
ska
det
vara
så
svårt
att
leva,
och
leva?
Warum,
soll
es
so
schwer
sein,
zu
leben,
und
zu
leben?
Varför,
ska
det
va
så
svårt
att
finna
sitt
eget
jag?
Warum,
soll
es
so
schwer
sein,
sein
eigenes
Ich
zu
finden?
Varför,
ska
det
va
så
svårt
att
leva,
idag?
Warum,
soll
es
so
schwer
sein,
heute
zu
leben?
Varför,
måste
jag
plågas
hela
vägen
till
graven?
Warum,
muss
ich
den
ganzen
Weg
bis
zum
Grab
gequält
werden?
Säger
ni
och
tittar
på
mig
igen.
Sagt
ihr
und
schaut
mich
wieder
an.
För
min
mamma
lärde
mig
att
tro
på
vår
fader.
Denn
meine
Mutter
hat
mich
gelehrt,
an
unseren
Vater
zu
glauben.
Ändå
står
jag
här
ensam
och
utan
något
hem.
Trotzdem
stehe
ich
hier
allein
und
ohne
Zuhause.
Varför,
ska
det
va
så
svårt
att
finna
sin
plats
idag?
Warum,
soll
es
so
schwer
sein,
heute
seinen
Platz
zu
finden?
Varför,
ska
det
va
så
svårt
att
leva
här
idag?
Warum,
soll
es
so
schwer
sein,
heute
hier
zu
leben?
Varför,
ska
det
va
så
svårt
att
finna
sitt
eget
jag?
Warum,
soll
es
so
schwer
sein,
sein
eigenes
Ich
zu
finden?
Varför,
ska
det
vara
så
svårt
att
leva
idag?
Warum,
soll
es
so
schwer
sein,
heute
zu
leben?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Simon Olausson, Tobias Lindberg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.