Текст и перевод песни Mange Schmidt - Barnbidrag
Det
här
e
mange
schmidt,
Это
e
mange
schmidt,
Som
ger
en
känga
till
alla
snyltare
och
smitare
i
det
här
landet,
Кто
дает
пинка
всем
халявщикам
и
уклонистам
в
этой
стране,
Ja
vet
vilka
ni
e
Вы
знаете,
кто
вы
Jag
vill
ha
barn
Я
хочу
детей.
Jag
vill
ha
barnbarn
Я
хочу
внуков.
Barnbarnbidrag,
barnbarn,
Алименты,
внуки,
Ge
mej
barnbarn,
Подари
мне
внуков.
Barnbarnbidrag,
Алименты,
Jag
vill
ha
barn
Я
хочу
детей.
Jag
vill
ha
barnbarn
Я
хочу
внуков.
Barnbarnbidrag,
barnbarn,
Алименты,
внуки,
Jag
vill
ha
barnbarn
Я
хочу
внуков.
Jag
vill
ha
allting
gratis
utan
jobb,
Я
хочу
все
бесплатно,
без
работы,
Och
gärna
dricka
skumpa
o
leva
som
en
snobb,
И
наслаждаться
выпивкой
шампанского,
и
жить
как
сноб.
Jag
vill
inte
bidra
till
vårt
samhälle,
Я
не
хочу
вносить
свой
вклад
в
наше
общество.
Men
vill
gärna
ha
bidrag
till
mitt
uppehälle,
Я
хотел
бы
получить
вклад
в
свое
существование.
Jag
kan
gärna
leva
som
en
parasit,
Я
могу
счастливо
жить,
как
паразит.
Bo
flott
i
ett
slott
genom
andras
slit,
Оставайся
стильным
в
замке,
несмотря
на
чужой
труд.
Jag
skyller
gärna
allting
på
vår
regering,
Мне
нравится
во
всем
винить
наше
правительство.
Som
dålig
förvaltning
o
segregering,
Плохое
управление
и
сегрегация.
Jag
har
jobbat
ett
par
gånger
men
bara
svart,
Я
работал
пару
раз,
но
только
черным,
Det
skulle
falla
mej
att
pröjsa
skatt,
Мне
бы
пришлось
платить
налоги.
Jag
vill
glida
på
en
räkmacka
varje
dag,
Я
хочу
каждый
день
есть
сэндвич
с
креветками,
Jag
vill
ha
barn,
så
jag
kan
få
barnbidrag!
Я
хочу
детей,
чтобы
получать
алименты!
Akassa,
sjukpeng
det
spelar
ingen
roll,
Акасса,
больничный
не
имеет
значения.
I
kumenen
där
jag
bor
har
dom
noll
koll,
В
куменене,
где
я
живу,
у
них
нет
контроля.
Jag
fixar
ett
intyg
och
sen
är
det
klart,
Я
получу
сертификат,
и
тогда
все
будет
готово.
Det
svenska
systemet
är
underbart!
Шведская
система
прекрасна!
Men
jag
nöjer
mej
inte
med
att
blåsa
staten,
Но
я
не
собираюсь
взрывать
государство.
Får
jag
chansen
blåser
jag
lätt
kamraten,
Есть
ли
у
меня
шанс,
что
я
легко
взорву
товарища?
Jag
har
inte
någon
som
helst
etik,
У
меня
нет
никакой
этики.
Jag
skrattar
och
ler
när
jag
går
över
lik,
Я
смеюсь
и
улыбаюсь,
шагая
по
трупам.
Jag
vill
ha
pengarna
nu,
utan
någon
tjafs
eller
strul,
Мне
нужны
деньги
сейчас,
без
всякой
суеты
и
суеты,
Ge
stålar
till
mej
nu
idag,
så
ja
kan
casha
in
på
mitt
barnbidrag!
Дайте
мне
деньги
сегодня,
чтобы
я
мог
обналичить
алименты
на
ребенка!
Jag
vill
ha
barn-bidrag
av
alla
des
slag,
Я
хочу
детей-грантов
всех
видов.
Jag
vill
ha
stans
fetaste
jaguar,
Я
хочу
самый
большой
Ягуар.
Jag
vill
ha
deg,
stålar,
cash,
flis,
Мне
нужны
бабки,
наличные,
чипсы,
Men
vill
inte
göra
rätt
för
dom
på
något
vis
Но
я
ни
в
коем
случае
не
хочу
делать
для
них
правильные
вещи.
För
lat
för
att
rösta
jag
ligger
på
locket,
Слишком
ленивый,
чтобы
голосовать,
я
лежу
на
крышке.
Som
vanligt
o
softar
och
läser
en
pocket,
Как
обычно,
я
читаю
книгу
в
мягкой
обложке.
Om
solidaritet
o
demokrati,
Солидарность
и
демократия,
Men
det
e
såna
ord
som
jag
liksom
skiter
i,
Это
такие
слова,
на
которые
мне
наплевать.
Du
vet
vem
jag
är
jag
finns
här
o
där,
Ты
знаешь,
кто
я,
я
здесь.
Kanske
i
nån
din
familj
som
är
när
och
kär,
Может
быть,
в
ком-то
из
вашей
семьи,
кто
близок
и
влюблен,
Kanske
e
jag
någon
i
ditt
fotbollslag,
Может
быть,
я
кто-то
из
вашей
футбольной
команды.
Men
känner
du
igen
dej
är
du
nog
glad,
Но
если
ты
узнаешь
себя,
Ты,
вероятно,
счастлив.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mange Schmidt, Saska Becker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.