Текст и перевод песни Mange Schmidt - Barnbidrag
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barnbidrag
Детское пособие
Det
här
e
mange
schmidt,
Это
Манге
Шмидт,
Som
ger
en
känga
till
alla
snyltare
och
smitare
i
det
här
landet,
Который
даёт
пинка
всем
нахлебникам
и
уклонистам
в
этой
стране,
Ja
vet
vilka
ni
e
Я
знаю,
кто
вы
LYSSNA
NU!
СЛУШАЙТЕ
СЕЙЧАС!
Jag
vill
ha
barn
Я
хочу
детей
Jag
vill
ha
barnbarn
Я
хочу
внуков
Barnbarnbidrag,
barnbarn,
Пособие
на
внуков,
внуки,
Ge
mej
barnbarn,
Дайте
мне
внуков,
Barnbarnbidrag,
Пособие
на
внуков,
Jag
vill
ha
barn
Я
хочу
детей
Jag
vill
ha
barnbarn
Я
хочу
внуков
Barnbarnbidrag,
barnbarn,
Пособие
на
внуков,
внуки,
Jag
vill
ha
barnbarn
Я
хочу
внуков
LYSSNA
NU!
СЛУШАЙТЕ
СЕЙЧАС!
Jag
vill
ha
allting
gratis
utan
jobb,
Я
хочу
всё
бесплатно,
без
работы,
Och
gärna
dricka
skumpa
o
leva
som
en
snobb,
И
желательно
пить
шампанское
и
жить
как
сноб,
Jag
vill
inte
bidra
till
vårt
samhälle,
Я
не
хочу
вносить
свой
вклад
в
наше
общество,
Men
vill
gärna
ha
bidrag
till
mitt
uppehälle,
Но
хочу
получать
пособие
на
своё
содержание,
Jag
kan
gärna
leva
som
en
parasit,
Я
могу
жить
как
паразит,
Bo
flott
i
ett
slott
genom
andras
slit,
Жить
шикарно
в
замке
за
счёт
чужого
труда,
Jag
skyller
gärna
allting
på
vår
regering,
Я
с
удовольствием
свалю
всё
на
наше
правительство,
Som
dålig
förvaltning
o
segregering,
На
плохое
управление
и
сегрегацию,
Jag
har
jobbat
ett
par
gånger
men
bara
svart,
Я
работал
пару
раз,
но
только
по-чёрному,
Det
skulle
falla
mej
att
pröjsa
skatt,
Мне
бы
в
голову
не
пришло
платить
налоги,
Jag
vill
glida
på
en
räkmacka
varje
dag,
Я
хочу
кататься
как
сыр
в
масле
каждый
день,
Jag
vill
ha
barn,
så
jag
kan
få
barnbidrag!
Я
хочу
детей,
чтобы
получать
детское
пособие!
Akassa,
sjukpeng
det
spelar
ingen
roll,
Пособие
по
безработице,
больничный
— неважно,
I
kumenen
där
jag
bor
har
dom
noll
koll,
В
моей
деревне
никому
нет
дела,
Jag
fixar
ett
intyg
och
sen
är
det
klart,
Я
добуду
справку,
и
дело
в
шляпе,
Det
svenska
systemet
är
underbart!
Шведская
система
— просто
чудо!
Men
jag
nöjer
mej
inte
med
att
blåsa
staten,
Но
я
не
удовлетворюсь
обманом
государства,
Får
jag
chansen
blåser
jag
lätt
kamraten,
Если
будет
шанс,
я
легко
обману
товарища,
Jag
har
inte
någon
som
helst
etik,
У
меня
нет
никакой
этики,
Jag
skrattar
och
ler
när
jag
går
över
lik,
Я
смеюсь
и
улыбаюсь,
когда
иду
по
трупам,
Jag
vill
ha
pengarna
nu,
utan
någon
tjafs
eller
strul,
Я
хочу
денег
сейчас,
без
всяких
препирательств
и
проблем,
Ge
stålar
till
mej
nu
idag,
så
ja
kan
casha
in
på
mitt
barnbidrag!
Дайте
мне
бабки
сегодня,
чтобы
я
смог
обналичить
своё
детское
пособие!
Jag
vill
ha
barn-bidrag
av
alla
des
slag,
Я
хочу
все
виды
детских
пособий,
Jag
vill
ha
stans
fetaste
jaguar,
Я
хочу
самый
крутой
ягуар
в
городе,
Jag
vill
ha
deg,
stålar,
cash,
flis,
Я
хочу
бабла,
денег,
наличных,
капусты,
Men
vill
inte
göra
rätt
för
dom
på
något
vis
Но
не
хочу
зарабатывать
их
честным
путем
För
lat
för
att
rösta
jag
ligger
på
locket,
Слишком
ленив,
чтобы
голосовать,
я
бездельничаю,
Som
vanligt
o
softar
och
läser
en
pocket,
Как
обычно,
отдыхаю
и
читаю
книжку
в
мягкой
обложке,
Om
solidaritet
o
demokrati,
О
солидарности
и
демократии,
Men
det
e
såna
ord
som
jag
liksom
skiter
i,
Но
это
такие
слова,
на
которые
мне
плевать,
Du
vet
vem
jag
är
jag
finns
här
o
där,
Ты
знаешь,
кто
я,
я
здесь
и
там,
Kanske
i
nån
din
familj
som
är
när
och
kär,
Может
быть,
в
твоей
семье,
кто-то
близкий
и
родной,
Kanske
e
jag
någon
i
ditt
fotbollslag,
Может
быть,
я
кто-то
в
твоей
футбольной
команде,
Men
känner
du
igen
dej
är
du
nog
glad,
Но
если
ты
узнал
себя,
ты,
наверное,
рад,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mange Schmidt, Saska Becker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.