Текст и перевод песни Manh Dinh - Chiều hành quân
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều hành quân
March Afternoon
Một
chiều
hành
quân
qua
thôn
xưa
One
afternoon
marching
through
the
old
village
Lúc
nắng
xuân
chưa
nhạt
màu
At
the
time
when
spring
sunlight
was
not
yet
pale
Chạnh
lòng
tìm
người
em
gái
cũ
My
heart
ached
as
I
searched
for
my
former
sweetheart
Em
tôi
đã
đi
phương
nào?
Where
has
my
sister
gone?
Nghẹn
ngào
nhìn
qua
hàng
tre
xanh
With
a
sigh
I
gazed
through
the
row
of
green
bamboo
Ngắm
bóng
chim
đua
trên
cành
Watching
the
birds
race
on
the
branches
Giờ
còn
tìm
đâu
hình
bóng
cũ
Where
can
I
find
that
old
figure
now?
Em
ơi!
Em
về
đâu?
My
love!
Where
did
you
go?
Về
đâu
em
ơi
lúc
tình
còn
sâu
Where
did
you
go,
my
love,
when
our
love
was
still
deep?
Lúc
hương
trần
đời
vẫn
chờ
nhau
giữa
đêm
thâu
When
the
scent
of
the
world
still
awaited
us
in
the
depths
of
the
night
Về
đâu
khi
em
vẫn
là
nguồn
sống
Where
did
you
go
when
you
were
still
my
source
of
life
Khi
ánh
xuân
nồng
nhẹ
nhàng
vương
lên
má
hồng
When
the
essence
of
fragrant
spring
gently
graced
your
rosy
cheeks?
Hẹn
nhau
qua
hết
một
mùa
phượng
rơi
We
promised
each
other
that
we
would
meet
after
a
season
of
fallen
phoenix
flowers
Nhưng
hoa
chưa
tàn
mà
lòng
ai
đã
đổi
thay
But
the
flowers
had
not
yet
wilted,
and
your
heart
had
already
changed
Thế
thôi
vui
chi
sống
trong
tình
đầu
Then
what
joy
is
there
in
living
in
first
love?
Nhạc
"chiều
hành
quân"
nay
biết
gởi
về
đâu?
The
song
"March
Afternoon"
- where
can
I
send
it
now?
Để
rồi
một
năm
nơi
biên
cương
And
so
for
a
year
on
the
frontier
Dấn
bước
thân
trên
sa
trường
I
risked
my
life
on
the
battlefield
Ngày
thì
tìm
vui
bên
chiếc
súng
By
day
I
found
joy
in
my
rifle
Khi
đêm
anh
vui
với
đàn
By
night
I
found
joy
in
my
guitar
Dù
mộng
tàn
phai
trong
thương
đau
Although
my
dreams
faded
in
sorrow,
Vẫn
nhớ
mãi
duyên
ban
đầu
I
still
cherish
the
love
we
first
shared
Lời
thề
ngày
xưa
đã
trót
hứa
The
oath
I
swore
that
day,
I
have
kept
Em
ơi,
xin
đừng
quên
My
love,
I
beg
you,
do
not
forget
Về
đâu
em
ơi
lúc
tình
còn
sâu
Where
did
you
go,
my
love,
when
our
love
was
still
deep?
Lúc
hương
trần
đời
vẫn
chờ
nhau
giữa
đêm
thâu
When
the
scent
of
the
world
still
awaited
us
in
the
depths
of
the
night
Về
đâu
khi
em
vẫn
là
nguồn
sống
Where
did
you
go
when
you
were
still
my
source
of
life
Khi
ánh
xuân
nồng
nhẹ
vương
lên
má
hồng
When
the
essence
of
fragrant
spring
gently
graced
your
rosy
cheeks?
Hẹn
nhau
qua
hết
một
mùa
phượng
rơi
We
promised
each
other
that
we
would
meet
after
a
season
of
fallen
phoenix
flowers
Nhưng
hoa
chưa
tàn
mà
lòng
ai
đã
đổi
thay
But
the
flowers
had
not
yet
wilted,
and
your
heart
had
already
changed
Thế
thôi
vui
chi
sống
trong
tình
đầu
Then
what
joy
is
there
in
living
in
first
love?
Nhạc
"chiều
hành
quân"
nay
biết
gởi
về
đâu?
The
song
"March
Afternoon"
- where
can
I
send
it
now?
Để
rồi
một
năm
nơi
biên
cương
And
so
for
a
year
on
the
frontier
Dấn
bước
thân
trên
sa
trường
I
risked
my
life
on
the
battlefield
Ngày
thì
tìm
vui
bên
chiếc
súng
By
day
I
found
joy
in
my
rifle
Khi
đêm
anh
vui
với
đàn
By
night
I
found
joy
in
my
guitar
Dù
mộng
tàn
phai
trong
thương
đau
Although
my
dreams
faded
in
sorrow,
Vẫn
nhớ
mãi
duyên
ban
đầu
I
still
cherish
the
love
we
first
shared
Lời
thề
ngày
xưa
đã
trót
hứa
The
oath
I
swore
that
day,
I
have
kept
Em
ơi,
xin
đừng
quên
My
love,
I
beg
you,
do
not
forget
Dù
mộng
tàn
phai
trong
thương
đau
Although
my
dreams
faded
in
sorrow,
Vẫn
nhớ
mãi
duyên
ban
đầu
I
still
cherish
the
love
we
first
shared
Lời
thề
ngày
xưa
đã
trót
hứa
The
oath
I
swore
that
day,
I
have
kept
Em
ơi,
xin
đừng
quên
My
love,
I
beg
you,
do
not
forget
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.