Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoi Chuong Xom Dao
Die Glocken von Xom Dao
Người
hỡi
tôi
biết
yêu
là
khổ
Oh
Liebste,
ich
weiß,
Lieben
ist
Leid.
Xin
kể
lại
chuyện
xưa
lưu
bút
trong
nhật
ký
Lass
mich
die
alte
Geschichte
erzählen,
festgehalten
im
Tagebuch.
Chiều
nay
nghe
hồi
chuông
xóm
Đạo
Heute
Nachmittag
höre
ich
die
Glocken
von
Xom
Dao.
Vẫn
nhớ
thương
và
buồn
Immer
noch
voller
Sehnsucht
und
Trauer.
Chuyện
mười
trăm
trôi
qua
khi
em
còn
đến
trường
Die
Geschichte
ist
zehn
Jahre
alt,
aus
der
Zeit,
als
du
noch
zur
Schule
gingst.
Tuổi
đời
đẹp
như
thơ
hoa
bướm
mộng
mơ
Deine
Jugend
war
schön
wie
Poesie,
ein
Blütentraum.
Ngày
xưa
tôi
còn
dại
khờ
Damals
war
ich
noch
naiv.
Yêu
em
chẳng
dám
hẹn
hò
đôi
câu
Ich
liebte
dich,
traute
mich
aber
kaum
ein
Wort
zu
sagen.
Ngày
xưa
em
xinh
đẹp
mỹ
miều
Damals
warst
du
wunderschön
und
anmutig.
Tóc
thề
buột
cheo
leo,
yêu
quá
là
yêu
Dein
langes
Haar
locker
gebunden,
ich
liebte
dich
so
sehr.
Ngày
xưa
tôi
học
thì
lười
Damals
war
ich
faul
in
der
Schule.
Thương
em
chỉ
nhớ
nụ
cười
môi
em
Ich
liebte
dich
und
dachte
nur
an
dein
Lächeln.
Trường
em
ngó
qua
ngát
chuông
nhà
thờ
Von
deiner
Schule
aus
sah
man
die
Kirche
mit
ihren
Glocken.
Chúa
Nhật
em
xem
lễ
tôi
học
bài
vu
vơ
Sonntags
gingst
du
zur
Messe,
ich
lernte
gedankenverloren.
Giờ
tan
lễ,
hai
đứa
chung
đường
về
Nach
der
Messe
gingen
wir
denselben
Weg
nach
Hause.
Em
thẹn
thùng
không
nói
tôi
đứng
lại
không
đi
Du
warst
schüchtern
und
sprachst
nicht,
ich
blieb
stehen
und
ging
nicht
weiter.
Rồi
mười
năm
trôi
êm
hoa
trắng
cài
áo
tím
Dann
vergingen
zehn
Jahre
sanft,
bis
zur
weißen
Blume
am
lila
Kleid.
Không
từ
giã
một
lời
Ohne
ein
Wort
des
Abschieds.
Từng
hồi
chuông
xóm
đạo
Jeder
Glockenschlag
von
Xom
Dao.
Rộn
ràng
mừng
thành
lễ
áo
tím
ngày
vu
quy
Klang
fröhlich
zur
Feier,
das
lila
Kleid
am
Tag
deiner
Hochzeit.
Người
hỡi
tôi
biết
yêu
là
khổ
Oh
Liebste,
ich
weiß,
Lieben
ist
Leid.
Xin
kể
lại
chuyện
xưa
lưu
bút
trong
nhật
ký
Lass
mich
die
alte
Geschichte
erzählen,
festgehalten
im
Tagebuch.
Chiều
nay
nghe
hồi
chuông
xóm
Đạo
Heute
Nachmittag
höre
ich
die
Glocken
von
Xom
Dao.
Vẫn
nhớ
thương
và
buồn
Immer
noch
voller
Sehnsucht
und
Trauer.
Chuyện
mười
trăm
trôi
qua
khi
em
còn
đến
trường
Die
Geschichte
ist
zehn
Jahre
alt,
aus
der
Zeit,
als
du
noch
zur
Schule
gingst.
Tuổi
đời
đẹp
như
thơ
hoa
bướm
mộng
mơ
Deine
Jugend
war
schön
wie
Poesie,
ein
Blütentraum.
Ngày
xưa
tôi
còn
dại
khờ
Damals
war
ich
noch
naiv.
Yêu
em
chẳng
dám
hẹn
hò
đôi
câu
Ich
liebte
dich,
traute
mich
aber
kaum
ein
Wort
zu
sagen.
Ngày
xưa
em
xinh
đẹp
mỹ
miều
Damals
warst
du
wunderschön
und
anmutig.
Tóc
thề
buột
cheo
leo,
yêu
quá
là
yêu
Dein
langes
Haar
locker
gebunden,
ich
liebte
dich
so
sehr.
Ngày
xưa
tôi
học
thì
lười
Damals
war
ich
faul
in
der
Schule.
Thương
em
chỉ
nhớ
nụ
cười
môi
em
Ich
liebte
dich
und
dachte
nur
an
dein
Lächeln.
Trường
em
ngó
qua
ngát
chuông
nhà
thờ
Von
deiner
Schule
aus
sah
man
die
Kirche
mit
ihren
Glocken.
Chúa
Nhật
em
xem
lễ
tôi
học
bài
vu
vơ
Sonntags
gingst
du
zur
Messe,
ich
lernte
gedankenverloren.
Giờ
tan
lễ,
hai
đứa
chung
đường
về
Nach
der
Messe
gingen
wir
denselben
Weg
nach
Hause.
Em
thẹn
thùng
không
nói
tôi
đứng
lại
không
đi
Du
warst
schüchtern
und
sprachst
nicht,
ich
blieb
stehen
und
ging
nicht
weiter.
Rồi
mười
năm
trôi
êm
hoa
trắng
cài
áo
tím
Dann
vergingen
zehn
Jahre
sanft,
bis
zur
weißen
Blume
am
lila
Kleid.
Không
từ
giã
một
lời
Ohne
ein
Wort
des
Abschieds.
Từng
hồi
chuông
xóm
đạo
Jeder
Glockenschlag
von
Xom
Dao.
Rộn
ràng
mừng
thành
lễ
áo
tím
ngày
vu
quy
Klang
fröhlich
zur
Feier,
das
lila
Kleid
am
Tag
deiner
Hochzeit.
Từng
hồi
chuông
xóm
đạo
Jeder
Glockenschlag
von
Xom
Dao.
Rộn
ràng
mừng
thành
lễ
áo
tím
ngày
vu
quy
Klang
fröhlich
zur
Feier,
das
lila
Kleid
am
Tag
deiner
Hochzeit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.