Manh Dinh - Hoi Chuong Xom Dao - перевод текста песни на немецкий

Hoi Chuong Xom Dao - Manh Dinhперевод на немецкий




Hoi Chuong Xom Dao
Die Glocken von Xom Dao
Người hỡi tôi biết yêu khổ
Oh Liebste, ich weiß, Lieben ist Leid.
Xin kể lại chuyện xưa lưu bút trong nhật
Lass mich die alte Geschichte erzählen, festgehalten im Tagebuch.
Chiều nay nghe hồi chuông xóm Đạo
Heute Nachmittag höre ich die Glocken von Xom Dao.
Vẫn nhớ thương buồn
Immer noch voller Sehnsucht und Trauer.
Chuyện mười trăm trôi qua khi em còn đến trường
Die Geschichte ist zehn Jahre alt, aus der Zeit, als du noch zur Schule gingst.
Tuổi đời đẹp như thơ hoa bướm mộng
Deine Jugend war schön wie Poesie, ein Blütentraum.
Ngày xưa tôi còn dại khờ
Damals war ich noch naiv.
Yêu em chẳng dám hẹn đôi câu
Ich liebte dich, traute mich aber kaum ein Wort zu sagen.
Ngày xưa em xinh đẹp mỹ miều
Damals warst du wunderschön und anmutig.
Tóc thề buột cheo leo, yêu quá yêu
Dein langes Haar locker gebunden, ich liebte dich so sehr.
Ngày xưa tôi học thì lười
Damals war ich faul in der Schule.
Thương em chỉ nhớ nụ cười môi em
Ich liebte dich und dachte nur an dein Lächeln.
Trường em ngó qua ngát chuông nhà thờ
Von deiner Schule aus sah man die Kirche mit ihren Glocken.
Chúa Nhật em xem lễ tôi học bài vu
Sonntags gingst du zur Messe, ich lernte gedankenverloren.
Giờ tan lễ, hai đứa chung đường về
Nach der Messe gingen wir denselben Weg nach Hause.
Em thẹn thùng không nói tôi đứng lại không đi
Du warst schüchtern und sprachst nicht, ich blieb stehen und ging nicht weiter.
Rồi mười năm trôi êm hoa trắng cài áo tím
Dann vergingen zehn Jahre sanft, bis zur weißen Blume am lila Kleid.
Không từ giã một lời
Ohne ein Wort des Abschieds.
Từng hồi chuông xóm đạo
Jeder Glockenschlag von Xom Dao.
Rộn ràng mừng thành lễ áo tím ngày vu quy
Klang fröhlich zur Feier, das lila Kleid am Tag deiner Hochzeit.
Người hỡi tôi biết yêu khổ
Oh Liebste, ich weiß, Lieben ist Leid.
Xin kể lại chuyện xưa lưu bút trong nhật
Lass mich die alte Geschichte erzählen, festgehalten im Tagebuch.
Chiều nay nghe hồi chuông xóm Đạo
Heute Nachmittag höre ich die Glocken von Xom Dao.
Vẫn nhớ thương buồn
Immer noch voller Sehnsucht und Trauer.
Chuyện mười trăm trôi qua khi em còn đến trường
Die Geschichte ist zehn Jahre alt, aus der Zeit, als du noch zur Schule gingst.
Tuổi đời đẹp như thơ hoa bướm mộng
Deine Jugend war schön wie Poesie, ein Blütentraum.
Ngày xưa tôi còn dại khờ
Damals war ich noch naiv.
Yêu em chẳng dám hẹn đôi câu
Ich liebte dich, traute mich aber kaum ein Wort zu sagen.
Ngày xưa em xinh đẹp mỹ miều
Damals warst du wunderschön und anmutig.
Tóc thề buột cheo leo, yêu quá yêu
Dein langes Haar locker gebunden, ich liebte dich so sehr.
Ngày xưa tôi học thì lười
Damals war ich faul in der Schule.
Thương em chỉ nhớ nụ cười môi em
Ich liebte dich und dachte nur an dein Lächeln.
Trường em ngó qua ngát chuông nhà thờ
Von deiner Schule aus sah man die Kirche mit ihren Glocken.
Chúa Nhật em xem lễ tôi học bài vu
Sonntags gingst du zur Messe, ich lernte gedankenverloren.
Giờ tan lễ, hai đứa chung đường về
Nach der Messe gingen wir denselben Weg nach Hause.
Em thẹn thùng không nói tôi đứng lại không đi
Du warst schüchtern und sprachst nicht, ich blieb stehen und ging nicht weiter.
Rồi mười năm trôi êm hoa trắng cài áo tím
Dann vergingen zehn Jahre sanft, bis zur weißen Blume am lila Kleid.
Không từ giã một lời
Ohne ein Wort des Abschieds.
Từng hồi chuông xóm đạo
Jeder Glockenschlag von Xom Dao.
Rộn ràng mừng thành lễ áo tím ngày vu quy
Klang fröhlich zur Feier, das lila Kleid am Tag deiner Hochzeit.
Từng hồi chuông xóm đạo
Jeder Glockenschlag von Xom Dao.
Rộn ràng mừng thành lễ áo tím ngày vu quy
Klang fröhlich zur Feier, das lila Kleid am Tag deiner Hochzeit.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.