Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nếu Được Làm Người Tình
Wenn ich dein Liebster sein dürfte
Nếu
được
làm
người
tình
lạc
vào
mắt
nai
tơ
cho
hồn
bớt
dại
khờ
Wenn
ich
dein
Liebster
sein
dürfte,
der
in
deine
sanften
Augen
blickt,
um
die
Seele
weniger
töricht
zu
machen
Nếu
được
làm
người
tình
đùa
tóc
trong
chiều
vắng,
làm
gió
thoáng
môi
hôn
Wenn
ich
dein
Liebster
sein
dürfte,
der
im
einsamen
Abend
mit
deinem
Haar
spielt,
als
leichter
Wind,
der
deine
Lippen
küsst
Ngàn
vì
sao
trên
trời
nhìn
người
yêu
tôi
cười
thẹn
thùng
thắm
đôi
môi
Tausend
Sterne
am
Himmel
sehen
meine
Geliebte
lächeln,
mit
schüchternen
Lippen,
so
tiefrot
Xin
gió
xa
thôi
đừng
đùa
làn
da
tuyết
trắng,
làm
đôi
má
thêm
hồng
Ich
bitte
den
Wind,
nicht
mehr
deine
schneeweiße
Haut
zu
streicheln,
sonst
werden
deine
Wangen
noch
röter
Tình
yêu
như
xuân
vừa
mới
bước
chân
vào
đời
Die
Liebe
ist
wie
ein
Frühling,
der
gerade
erst
ins
Leben
getreten
ist
Một
hôm
đánh
thức
hồn
thơ
đón
chân
mộng
quen
xưa
đã
từ
kiếp
nào
Eines
Tages
erweckt
sie
die
poetische
Seele
und
begrüßt
vertraute
Träume
aus
vergangenen
Leben
Người
yêu
đi
vào
giấc
mộng
làm
đêm
đầm
ấm
Meine
Geliebte
betritt
den
Traum
und
macht
die
Nacht
warm
Đã
nghe
từng
mùa
lá
bay,
đã
nghe
tim
dạt
dào
hồn
đã
ngất
ngây
Ich
habe
die
fallenden
Blätter
gehört,
mein
Herz
hat
die
Leidenschaft
gespürt,
meine
Seele
ist
berauscht
Nếu
còn
là
người
tình
thì
tìm
đến
bên
nhau
cho
ngày
tháng
ngọt
ngào
Wenn
ich
noch
dein
Liebster
bin,
dann
lass
uns
zueinander
finden,
damit
die
Tage
süß
werden
Nếu
còn
là
người
tình
thì
thôi
thay
màu
áo,
thôi
sóng
gió
xôn
xao
Wenn
ich
noch
dein
Liebster
bin,
dann
lass
uns
die
Farben
der
Kleider
wechseln,
lass
den
Sturm
verstummen
Vì
thời
gian
không
đợi,
vì
lời
yêu
giữ
lại
để
còn
biết
mê
say
Denn
die
Zeit
wartet
nicht,
denn
die
Worte
der
Liebe
bleiben,
damit
wir
noch
verzaubert
sein
können
Xin
đến
vì
cuộc
đời
còn
tình
yêu
muôn
thuở
gọi
nhau
mãi
người
tình
Komm,
weil
das
Leben
noch
ewige
Liebe
hat,
die
uns
immer
wieder
ruft,
mein
Liebster
Tình
yêu
như
xuân
vừa
mới
bước
chân
vào
đời
Die
Liebe
ist
wie
ein
Frühling,
der
gerade
erst
ins
Leben
getreten
ist
Một
hôm
đánh
thức
hồn
thơ
đón
chân
mộng
quen
xưa
đã
từ
kiếp
nào
Eines
Tages
erweckt
sie
die
poetische
Seele
und
begrüßt
vertraute
Träume
aus
vergangenen
Leben
Người
yêu
đi
vào
giấc
mộng
làm
đêm
đầm
ấm
Meine
Geliebte
betritt
den
Traum
und
macht
die
Nacht
warm
Đã
nghe
từng
mùa
lá
bay,
đã
nghe
tim
dạt
dào
hồn
đã
ngất
ngây
Ich
habe
die
fallenden
Blätter
gehört,
mein
Herz
hat
die
Leidenschaft
gespürt,
meine
Seele
ist
berauscht
Nếu
còn
là
người
tình
thì
tìm
đến
bên
nhau
cho
ngày
tháng
ngọt
ngào
Wenn
ich
noch
dein
Liebster
bin,
dann
lass
uns
zueinander
finden,
damit
die
Tage
süß
werden
Nếu
còn
là
người
tình
thì
thôi
thay
màu
áo,
thôi
sóng
gió
xôn
xao
Wenn
ich
noch
dein
Liebster
bin,
dann
lass
uns
die
Farben
der
Kleider
wechseln,
lass
den
Sturm
verstummen
Vì
thời
gian
không
đợi,
vì
lời
yêu
giữ
lại
để
còn
biết
mê
say
Denn
die
Zeit
wartet
nicht,
denn
die
Worte
der
Liebe
bleiben,
damit
wir
noch
verzaubert
sein
können
Xin
đến
vì
cuộc
đời
còn
tình
yêu
muôn
thuở
gọi
nhau
mãi
người
tình
Komm,
weil
das
Leben
noch
ewige
Liebe
hat,
die
uns
immer
wieder
ruft,
mein
Liebster
Xin
đến
vì
cuộc
đời
còn
tình
yêu
muôn
thuở
gọi
nhau
mãi
người
tình
Komm,
weil
das
Leben
noch
ewige
Liebe
hat,
die
uns
immer
wieder
ruft,
mein
Liebster
Xin
đến
vì
cuộc
đời
còn
tình
yêu
muôn
thuở
gọi
nhau
mãi
người
tình
Komm,
weil
das
Leben
noch
ewige
Liebe
hat,
die
uns
immer
wieder
ruft,
mein
Liebster
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.