Mạnh Quỳnh - Tôi Chưa Có Mùa Xuân - перевод текста песни на немецкий

Tôi Chưa Có Mùa Xuân - Mạnh Quỳnhперевод на немецкий




Tôi Chưa Có Mùa Xuân
Ich Habe Noch Keinen Frühling
Đợi hai ba năm nữa, quê mình thôi khói lửa
Warte zwei, drei Jahre noch, bis meine Heimat rauchfrei
Mời xuân đến với tôi
Dann lade ich den Frühling ein
Giờ này còn nổi trôi riêng tôi xin từ chối
Jetzt treib ich noch allein, ich lehne für mich ab
xuân vui
Was hat der Frühling schon für Freud?
Nàng xuân chán nơi xuân của muôn người
Frühling, magst du diesen Ort? Der Frühling ist für alle da
Mặc tình xuân lả lơi
Lass den Frühling flirten nur
Xuân chẳng phải riêng ai xuân đi rồi xuân tới
Frühling gehört keinem allein, er kommt und geht
Ngại rằng xuân kém tươi
Sorge, dass er weniger blüht
Hai mươi mấy tuổi đời, ai đón ai mời
Über zwanzig Jahre alt, wer empfängt, wer lädt ein?
Tôi chưa muốn trao lời
Ich möcht noch kein Wort schenken
Bản đàn xuân lả lơi, lòng đang rối
Frühlingsmelodie so flötend, mein Herz ist noch verwirrt
Xuân đến thêm buồn thôi
Der Frühling kommt, nur mehr Leid
Hai mươi mấy xuân rồi, tôi vẫn đi hoài
Über zwanzig Frühlinge, ich geh immer noch
Nghe như vắng tiếng cười
Hör wie das Lachen fehlt
Chạnh non nước tôi, đang còn lửa khói
Betrübt weil mein Land, mein Heim, noch im Rauch steht
Ôi xót xa đầy vơi
Oh, voll und leer, dieser Schmerz
Đợi hai ba năm nữa, quê mình thôi khói lửa
Warte zwei, drei Jahre noch, bis meine Heimat rauchfrei
Mời xuân đến với tôi
Dann lade ich den Frühling ein
Giờ còn nặng hai vai, thân chinh nhân hồ hải
Jetzt lastet noch auf mir, das Leben eines Kriegers
Hỏi xuân vui
Frag, was der Frühling Freud hat
Hỏi xuân vui, xuân làm dáng cho đời
Frag, was der Frühling Freud hat, er schmückt sich für die Welt
Đẹp lòng giây phút thôi
Nur einen Augenblick schön
Ôi đất nước hai nơi, xuân đi làm sao tới
Oh, das Land in zwei Teile geteilt, wie soll der Frühling kommen?
Đường dài xin chớ lui
Der Weg ist lang, bitte nicht umkehren
Hai mươi mấy tuổi đời, ai đón ai mời
Über zwanzig Jahre alt, wer empfängt, wer lädt ein?
Tôi chưa muốn trao lời
Ich möcht noch kein Wort schenken
Bản đàn xuân lả lơi, lòng đang rối
Frühlingsmelodie so flötend, mein Herz ist noch verwirrt
Xuân đến thêm buồn thôi
Der Frühling kommt, nur mehr Leid
Hai mươi mấy xuân rồi, tôi vẫn đi hoài
Über zwanzig Frühlinge, ich geh immer noch
Nghe như vắng tiếng cười
Hör wie das Lachen fehlt
Chạnh non nước tôi, đang còn lửa khói
Betrübt weil mein Land, mein Heim, noch im Rauch steht
Ôi xót xa đầy vơi
Oh, voll und leer, dieser Schmerz
Đợi hai ba năm nữa, quê mình thôi khói lửa
Warte zwei, drei Jahre noch, bis meine Heimat rauchfrei
Mời xuân đến với tôi
Dann lade ich den Frühling ein
Giờ còn nặng hai vai, thân chinh nhân hồ hải
Jetzt lastet noch auf mir, das Leben eines Kriegers
Hỏi xuân vui
Frag, was der Frühling Freud hat
Hỏi xuân vui, xuân làm dáng cho đời
Frag, was der Frühling Freud hat, er schmückt sich für die Welt
Đẹp lòng giây phút thôi
Nur einen Augenblick schön
Ôi đất nước hai nơi, xuân đi làm sao tới
Oh, das Land in zwei Teile geteilt, wie soll der Frühling kommen?
Đường dài xin chớ lui
Der Weg ist lang, bitte nicht umkehren
Ôi đất nước hai nơi, xuân đi làm sao tới
Oh, das Land in zwei Teile geteilt, wie soll der Frühling kommen?
Đường dài xin chớ lui
Der Weg ist lang, bitte nicht umkehren





Авторы: Ky Chau Huy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.