Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
با
کوچه
آواز
رفتن
نیست
Kein
Gesang
begleitet
den
Gang
durch
die
Gasse,
فانوس
رفاقت
روشن
نیست
die
Laterne
der
Freundschaft
leuchtet
nicht.
نترس
از
هجوم
حضورم
Fürchte
dich
nicht
vor
meiner
Gegenwart,
چیزی
جز
تنهایی
با
من
نیست
nichts
als
Einsamkeit
ist
bei
mir.
وقتی
تو
نباشی
من
به
من
مشکوکم
Wenn
du
nicht
da
bist,
misstraue
ich
mir
selbst,
به
هر
گل
به
هر
سایه
روشن
مشکوکم
jeder
Blume,
jedem
Hell-Dunkel
misstraue
ich.
مشکوکم
به
اشک
کبوتر
مشکوکم
Der
Träne
der
Taube
misstraue
ich,
مشکوکم
به
خواب
خاکستر
مشکوکم
dem
Schlaf
der
Asche
misstraue
ich.
بی
تو
به
کابوس
و
به
رویا
مشکوکم
Ohne
dich
misstraue
ich
dem
Albtraum
und
dem
Traum,
به
شعله
به
پروانه
حتی
مشکوکم
der
Flamme,
ja
selbst
dem
Schmetterling
misstraue
ich.
با
کوچه
آواز
رفتن
نیست
Kein
Gesang
begleitet
den
Gang
durch
die
Gasse,
فانوس
رفاقت
روشن
نیست
die
Laterne
der
Freundschaft
leuchtet
nicht.
نترس
از
هجوم
حضورم
Fürchte
dich
nicht
vor
meiner
Gegenwart,
چیزی
جز
تنهایی
با
من
نیست
nichts
als
Einsamkeit
ist
bei
mir.
ترسم
نیست
بی
تردید
از
جاده
از
سایه
Ich
habe
keine
Angst,
zweifellos,
vor
der
Straße,
vor
dem
Schatten,
تاریک
تاریکم
من
از
من
میترسم
ganz
dunkel
bin
ich,
ich
fürchte
mich
vor
mir
selbst.
من
از
سایه
های
شب
بی
رفیقی
Ich
fürchte
mich
vor
den
Schatten
der
freundlosen
Nacht,
من
از
نارفیقانه
بودن
میترسم
ich
fürchte
mich
vor
dem
Dasein
ohne
Kameradschaft.
مشکوکم
به
اشک
کبوتر
مشکوکم
Der
Träne
der
Taube
misstraue
ich,
مشکوکم
به
خواب
خاکستر
مشکوکم
dem
Schlaf
der
Asche
misstraue
ich.
با
کوچه
آواز
رفتن
نیست
Kein
Gesang
begleitet
den
Gang
durch
die
Gasse,
فانوس
رفاقت
روشن
نیست
die
Laterne
der
Freundschaft
leuchtet
nicht.
نترس
از
هجوم
حضورم
Fürchte
dich
nicht
vor
meiner
Gegenwart,
چیزی
جز
تنهایی
با
من
نیست
nichts
als
Einsamkeit
ist
bei
mir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mani Rahnama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.