Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Some Kind of Nothingness
Некое подобие пустоты
The
sky
is
falling
in
on
you,
На
тебя
обрушивается
небо,
Crushed
any
happiness
you
knew,
Раздавив
всё
счастье,
что
ты
знала,
That
tree
gave
more
to
you
than
love,
То
дерево
дало
тебе
больше,
чем
любовь,
It′s
still
there,
but
baby
you've
gone.
Оно
всё
ещё
здесь,
но,
милая,
ты
ушла.
Remember
you,
stretched
out
in
the
sun,
Помню
тебя,
распростёртую
на
солнце,
All
alone
forever,
conclusions
forgone,
Совсем
одну
навсегда,
выводы
сделаны,
Will
you
find
some
kind
of
nothingness?
Найдёшь
ли
ты
некое
подобие
пустоты?
Still
and
lonely,
like
an
old
school
photograph.
Неподвижная
и
одинокая,
как
старая
школьная
фотография.
Laid
yourself
out
under
the
stars,
Ты
лежала
под
звёздами,
Some
peace
at
least,
so
don′t
be
sad,
Хоть
какой-то
покой,
так
что
не
грусти,
A
fitting
end
to
your
end,
Достойный
конец
твоему
концу,
But
maybe
death's
our
only
friend.
Но,
возможно,
смерть
— наш
единственный
друг.
Remember
you,
stretched
out
in
the
sun,
Помню
тебя,
распростёртую
на
солнце,
All
alone
forever,
conclusions
forgone.
Совсем
одну
навсегда,
выводы
сделаны.
Will
you
find
some
kind
of
nothingness?
Найдёшь
ли
ты
некое
подобие
пустоты?
Still
and
lonely,
like
an
old
school
photograph.
Неподвижная
и
одинокая,
как
старая
школьная
фотография.
Your
future
glory's
all
empty
of
thoughts,
Твоя
будущая
слава
пуста
от
мыслей,
This
beauty,
feeling
nothing
at
all,
Эта
красота,
ничего
не
чувствующая,
It′s
what
you
wanted,
it′s
what
you
got,
Это
то,
чего
ты
хотела,
это
то,
что
ты
получила,
Your
final
search
for
truth
has
stopped.
Твой
последний
поиск
истины
остановлен.
This
beauty,
feeling
nothing
at
all,
Эта
красота,
ничего
не
чувствующая,
Never,
never,
never
stop
Никогда,
никогда,
никогда
не
останавливайся
Never,
never,
never
stop
Никогда,
никогда,
никогда
не
останавливайся
Never
stop,
Никогда
не
останавливайся,
Never
stop,
Никогда
не
останавливайся,
Never,
never,
never
Никогда,
никогда,
никогда
Remember
you,
stretched
out
in
the
sun,
Помню
тебя,
распростёртую
на
солнце,
All
alone
forever,
conclusions
forgone.
Совсем
одну
навсегда,
выводы
сделаны.
Will
you
find
some
kind
of
nothingness?
Найдёшь
ли
ты
некое
подобие
пустоты?
Still
and
lonely,
like
an
old
school
photograph.
Неподвижная
и
одинокая,
как
старая
школьная
фотография.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bradfield James Dean, Jones Nicholas Allen, Moore Sean Anthony
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.