Текст и перевод песни Manillio - +4132 Irgendwo
+4132 Irgendwo
+4132 Somewhere
Es
wähit
en
andere
Wind
im
Quartier,
wenig
isch
no
glich
syt
du
furt
bisch.
In
the
neighborhood
a
different
wind
blows,
little
is
still
the
same
since
you've
been
gone.
S'isch
für
au
würklech
vüu
gsy,
d'
It
really
has
been
a
lot,
Jungs
si
scho
lang
nümme
stüu
gsy
- wi
Stummfisch.
The
boys
have
long
since
stopped
being
quiet.
So
vüu
Unsinn
wird
näbesächlech,
wenn
es
Läbe
ändet
und
so
sitz
i,
wo
mir
jewils
gsässe
si,
hoff
s'isch
e
jensitig,
gschmacklose,
schlächte
Witz
- Fuck!
So
much
nonsense
becomes
irrelevant,
when
a
life
ends
and
so
I
sit,
where
we
used
to
sit,
hoping
its
just
some
corny,
tasteless,
bad
joke
- Fuck!
Mir
si
no
immer
do,
hei
no
kei
Kids,
doch
üs
chli
i
Griff
becho.
We're
still
here,
no
kids
yet
but
we've
gotten
a
little
bit
of
a
grip.
Du
weisch,
chli
isch
chli,
au
si
irgendwo.
You
know,
little
is
little,
somewhere...
Scho
no
Füürwärchstarter
aber
mit
drü
Täg
Kater.
Still
fire
starters,
but
with
three
days
of
a
hangover.
Augeringe
i
hübsche
Farbe
u
Sporthobbies
womer
wägem
Hüftspäck
mache.
Dark
circles
under
my
eyes
in
pretty
colors
and
sport
hobbies
which
we do
because
of
our
love handles.
U
mängisch
wenni
richtig
Usgang
latsche,
lisi
di
Name
ufere
Huusfassade.
And
sometimes
when
I
really
go
out,
I
read
the
names
on
the
house
fronts.
I
ha
mi
gfrogt,
wis
dir
goht,
aber
di
nid
erreicht
und
drum
ufs
Bändli
gredt:
"
I
wondered
how
you
were
doing,
but
couldn't
reach
you
and
so
I
said
on
the
answering
machine:
"
Probieres
wider
i
paar
Täg,
bis
denn."
Try
calling
again
in
a
few
days,
until
then."
I
hätt
dir
gärn
aglütte
I
would
have
loved
to
call
you
I
hätt
dir
gärn
aglütte
I
would
have
loved
to
call
you
I
hätt
dir
gärn
aglütte
- aber
was
zwüsche
üs
klafft
isch
nid
e
Zahnlücke,
i
cha
ke
Zahu
drücke
und
au
ke
Name
ufem
Handy,
wo
macht
dass
du
am
Ändi
vor
Leitig
öpis
seisch
wie:
"
I
would
have
loved
to
call
you
- but
what
separates
us
isn't
a
gap
in
my
teeth,
I
can't
squeeze
my
teeth
together
or
a
name
in
my
phonebook,
which
would
make
you
say
something
like
"
Aues
klar
hüt?"
Everything
clear
today?"
Es
weiht
en
andere
Wind
im
Quartier
aber
s'meischte
isch
no
glich
syt
du
furt
bisch.
A
different
wind
blows
in
the
neighborhood,
but
most
things
are
still
the
same
since
you've
been
gone.
Und
dsch
genau
was
mir
Angst
macht,
d'
And
you
know
exactly
what
scares
me,
Lüt
si
churz
truurig,
denn
zrugg
i
däm
Brachland.
People
are
sad
for
a
short
while,
and
then
go
back
to
their
fallow
land.
Rede
au
Tag
und
haub
derwär,
nach
dr
Andacht
bim
Sauzgebäck.
They
also
talk
during
the
day
and
cry
in
the
evening,
while
praying
with
pastries.
Acht
bis
füüf
Gramm
die
Fotos,
dr
Liliegruch
vo
de
Cherze,
d'
The
photos
are
eight
by
five
grams,
the
smell
of
lilies
from
the
candles,
Anektote
bim
Familieschluuch.
Anecdotes
from
at
the
family
gatherings.
Doch
für
üs
bisch
do,
klar
gits
Unterschiid
aber
us
de
Auge
heisst
imfau
nid
usem
Sinn.
But
for
us
you're
here,
of
course
there
are
differences,
but
from
the
eyes
it
doesn't
mean
out
of
mind.
Bächer,
lääre
die
haube
us,
hebese
uf
di
höcher
aus
e
Aupeflug.
The
cups,
drink
them,
lift
them
up
higher
than
a
flight
of
eagles.
Si
ab
und
zue
vo
aune
guete
Geister
verloh,
i
meines
null
esoterisch,
do
weisch
du
dervo.
They
get
lost
every
now
and
then
by
all
the
good
ghosts,
not
esoteric
in
my
opinion,
you
know
about
that.
Doch
mir
hei
di
bi
üs,
so
bisch
stets
no
do,
nöch
am
Härz
wines
Stethoskop
- und
dsch
für
immer.
But
we
have
you
with
us,
so
you're
always
here,
near
our
hearts
as
a
stethoscope
- and
forever.
I
ha
mi
gfrogt,
wis
dir
goht,
aber
di
nid
erreicht
und
drum
ufs
Bändli
gredt:
"
I
wondered
how
you
were
doing,
but
couldn't
reach
you
and
so
I
said
on
the
answering
machine:
"
Probieres
wider
i
paar
Täg,
bis
denn."
Try
calling
again
in
a
few
days,
until
then."
I
hätt
dir
gärn
aglütte
I
would
have
loved
to
call
you
I
hätt
dir
gärn
aglütte
I
would
have
loved
to
call
you
I
hätt
dir
gärn
aglütte
- aber
was
zwüsche
üs
klafft
isch
nid
e
Zahnlücke,
i
cha
ke
Zahu
drücke
und
au
ke
Name
ufem
Handy,
wo
macht
dass
du
am
Ändi
vor
Leitig
öpis
seisch
wie:
"
I
would
have
loved
to
call
you
- but
what
separates
us
isn't
a
gap
in
my
teeth,
I
can't
squeeze
my
teeth
together
or
a
name
in
my
phonebook,
which
would
make
you
say
something
like
"
Aues
klar
hüt?"
Everything
clear
today?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joachim Piehl, Manuel Liniger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.