Mannarino - L'ultimo giorno dell'umanità - перевод текста песни на немецкий

L'ultimo giorno dell'umanità - Mannarinoперевод на немецкий




L'ultimo giorno dell'umanità
Der letzte Tag der Menschheit
L'ultimo giorno dell'umanità,
Am letzten Tag der Menschheit,
Un padre disse a un figlio:
Sagte ein Vater zu seinem Sohn:
"Apri la tua mano
"Öffne deine Hand
Questi sono i nomi delle cose e di città,
Das sind die Namen der Dinge und der Städte,
Purtroppo ho perso il nome del posto dove andiamo".
Leider habe ich den Namen des Ortes verloren, wohin wir gehen".
L'ultimo giorno dell'umanità,
Am letzten Tag der Menschheit,
Un uomo e una donna chiusero le tende
Schlossen ein Mann und eine Frau die Vorhänge
E non curandosi più dell'aldilà
Und kümmerten sich nicht mehr um das Jenseits
Riuscirono ad amarsi più teneramente.
Schafften sie es, sich zärtlicher zu lieben.
La morte, disperata, non trovava il figlio,
Der Tod, verzweifelt, fand den Sohn nicht,
Il figlio era sparito fra i soldati.
Der Sohn war unter den Soldaten verschwunden.
L'ultimo giorno dell'umanità,
Am letzten Tag der Menschheit,
Il Futuro andò a parlare al campo rifugiati,
Ging die Zukunft, um im Flüchtlingslager zu sprechen,
E disse: "Ce ne andremo piano, piano
Und sagte: "Wir werden langsam gehen, langsam
Dal figlio del notaio al cuoco pachistano".
Vom Sohn des Notars bis zum pakistanischen Koch".
Inseguiti dai cani, dai servi patinati,
Verfolgt von Hunden, von lackierten Dienern,
I figli degli operai se ne erano già andati.
Waren die Söhne der Arbeiter schon gegangen.
Ah che paura che la vita se ne va,
Ah, welche Angst, dass das Leben vergeht,
Ah quant'è dura non sapere come amar.
Ah, wie schwer ist es, nicht zu wissen, wie man liebt.
Ah che paura che la vita se ne va
Ah, welche Angst, dass das Leben vergeht
La notte è scura se non sai più come amar.
Die Nacht ist dunkel, wenn du nicht mehr weißt, wie man liebt.
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Il primo figlio prese i sassi della terra,
Der erste Sohn nahm die Steine der Erde,
Li morse fino a farli sanguinare.
Biss sie, bis sie bluteten.
Il secondo diede il culo ad un pirata,
Der zweite gab seinen Arsch einem Piraten hin,
In un mare di promesse andate a male.
In einem Meer von schlecht gewordenen Versprechungen.
Ma l'ultimo giorno dell'umanità,
Aber am letzten Tag der Menschheit,
Il mare si prese l'aria e i risparmi.
Nahm das Meer die Luft und die Ersparnisse.
Il terzo figlio, mio compagno di galera,
Der dritte Sohn, mein Knastbruder,
Disse: "Hai visto che rubavo per salvarmi!".
Sagte: "Hast du gesehen, dass ich stahl, um mich zu retten!".
Quando finì il tempo della pena,
Als die Zeit der Strafe endete,
Gli rifilarono una stampella.
Drückten sie ihm eine Krücke in die Hand.
E zoppicando con la Bibbia nell'ascella,
Und hinkend mit der Bibel unter dem Arm,
Presto si trovò in un'altra cella.
Fand er sich bald in einer anderen Zelle wieder.
A spingere le palle del Rosario,
Um die Kugeln des Rosenkranzes zu schieben,
Come macigni verso la salita.
Wie Felsbrocken den Anstieg hinauf.
A consegnare minestrone raffreddato,
Um kalte Minestrone auszuteilen,
Ai figli andati a male di un padre gesuita.
An die missratenen Söhne eines Jesuitenpaters.
Ah che paura che la vita se ne va,
Ah, welche Angst, dass das Leben vergeht,
Ah quant'è dura non sapere come amar.
Ah, wie schwer ist es, nicht zu wissen, wie man liebt.
Ah che paura che la vita se ne va
Ah, welche Angst, dass das Leben vergeht
La notte è scura se non sai più come amar.
Die Nacht ist dunkel, wenn du nicht mehr weißt, wie man liebt.
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah.
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah.
L'ultimo giorno dell'umanità,
Am letzten Tag der Menschheit,
Il terzo figlio trovò l'amore.
Fand der dritte Sohn die Liebe.
Trenta euro per tre graffi sulla schiena
Dreißig Euro für drei Kratzer auf dem Rücken
E una moglie in un albergo a ore.
Und eine Ehefrau in einem Stundenhotel.
Intanto sul monte del Calvario
Währenddessen auf dem Berg Golgatha
Smontavano le Croci,
Bauten sie die Kreuze ab,
E ci nasceva un centro commerciale
Und dort entstand ein Einkaufszentrum
E due fiori che gridavano feroci.
Und zwei Blumen, die wild schrien.
Il paradiso fu sul letto,
Das Paradies war auf dem Bett,
L'eternità in un secondo.
Die Ewigkeit in einer Sekunde.
E così finì la storia da poco
Und so endete die unbedeutende Geschichte
Della fine del mondo.
Vom Ende der Welt.
Andando per le strade
Wenn man durch die Straßen geht
Si nasce e si muore
Wird man geboren und stirbt man
Io t'ho amata per sempre
Ich habe dich für immer geliebt
E t'ho avuta per due ore.
Und ich hatte dich für zwei Stunden.





Авторы: Alessandro Mannarino


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.