Текст и перевод песни Mannheim Steamroller - God Rest Ye Merry, Gentlemen - Rock Version
God Rest Ye Merry, Gentlemen - Rock Version
Бог вам покоя, господа - Рок-версия
God
rest
ye
merry,
gentlemen
Бог
вам
покоя,
господа,
Let
nothing
you
dismay
Пусть
ничто
вас
не
смущает
Remember,
Christ,
our
Saviour
Помните,
Христос,
наш
Спаситель
Was
born
on
Christmas
day
Родился
в
день
Рождества
To
save
us
all
from
Satan's
power
Чтобы
спасти
нас
всех
от
власти
сатаны
When
we
were
gone
astray
Когда
мы
сбились
с
пути
O
tidings
of
comfort
and
joy,
О,
вести
утешения
и
радости,
Comfort
and
joy
Утешения
и
радости
O
tidings
of
comfort
and
joy
О,
вести
утешения
и
радости
In
Bethlehem,
in
Israel,
В
Вифлееме,
в
Израиле,
This
blessed
Babe
was
born
Этот
благословенный
Младенец
родился
And
laid
within
a
manger
И
был
положен
в
ясли
Upon
this
blessed
morn
В
это
благословенное
утро
The
which
His
Mother
Mary
Которого
Его
Мать
Мария
Did
nothing
take
in
scorn
Ничуть
не
пренебрегла
O
tidings
of
comfort
and
joy,
О,
вести
утешения
и
радости,
Comfort
and
joy
Утешения
и
радости
O
tidings
of
comfort
and
joy
О,
вести
утешения
и
радости
From
God
our
Heavenly
Father
От
Бога,
нашего
Небесного
Отца
A
blessed
Angel
came;
Пришел
благословенный
Ангел;
And
unto
certain
Shepherds
И
некоторым
пастухам
Brought
tidings
of
the
same:
Принес
вести
о
том
же:
How
that
in
Bethlehem
was
born
Что
в
Вифлееме
родился
The
Son
of
God
by
Name.
Сын
Божий
по
имени.
O
tidings
of
comfort
and
joy,
О,
вести
утешения
и
радости,
Comfort
and
joy
Утешения
и
радости
O
tidings
of
comfort
and
joy
О,
вести
утешения
и
радости
"Fear
not
then,"
said
the
Angel,
"Не
бойтесь
же",
- сказал
Ангел,
"Let
nothing
you
affright,
"Пусть
ничто
вас
не
пугает,
This
day
is
born
a
Saviour
В
этот
день
родился
Спаситель
Of
a
pure
Virgin
bright,
От
чистой
Девы
светлой,
To
free
all
those
who
trust
in
Him
Чтобы
освободить
всех,
кто
верует
в
Него
From
Satan's
power
and
might."
От
силы
и
власти
сатаны."
O
tidings
of
comfort
and
joy,
О,
вести
утешения
и
радости,
Comfort
and
joy
Утешения
и
радости
O
tidings
of
comfort
and
joy
О,
вести
утешения
и
радости
The
shepherds
at
those
tidings
Пастухи,
услышав
эти
вести
Rejoiced
much
in
mind,
Очень
возрадовались
в
душе,
And
left
their
flocks
a-feeding
И
оставили
свои
стада
пастись
In
tempest,
storm
and
wind:
В
буре,
шторме
и
ветре:
And
went
to
Bethlehem
straightway
И
пошли
в
Вифлеем
тотчас
The
Son
of
God
to
find.
Сына
Божьего
найти.
O
tidings
of
comfort
and
joy,
О,
вести
утешения
и
радости,
Comfort
and
joy
Утешения
и
радости
O
tidings
of
comfort
and
joy
О,
вести
утешения
и
радости
And
when
they
came
to
Bethlehem
И
когда
они
пришли
в
Вифлеем
Where
our
dear
Saviour
lay,
Где
лежал
наш
дорогой
Спаситель,
They
found
Him
in
a
manger,
Они
нашли
Его
в
яслях,
Where
oxen
feed
on
hay;
Где
волы
питаются
сеном;
His
Mother
Mary
kneeling
down,
Его
Мать
Мария,
преклонив
колени,
Unto
the
Lord
did
pray.
Молилась
Господу.
O
tidings
of
comfort
and
joy,
О,
вести
утешения
и
радости,
Comfort
and
joy
Утешения
и
радости
O
tidings
of
comfort
and
joy
О,
вести
утешения
и
радости
Now
to
the
Lord
sing
praises,
Теперь
воспойте
хвалу
Господу,
All
you
within
this
place,
Все
вы,
находящиеся
здесь,
And
with
true
love
and
brotherhood
И
с
истинной
любовью
и
братством
Each
other
now
embrace;
Теперь
обнимите
друг
друга;
This
holy
tide
of
Christmas
Это
святое
время
Рождества
All
other
doth
deface.
Затмевает
все
остальное.
O
tidings
of
comfort
and
joy,
О,
вести
утешения
и
радости,
Comfort
and
joy
Утешения
и
радости
O
tidings
of
comfort
and
joy
О,
вести
утешения
и
радости
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Wilcocks
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.