Quando a un mio amico in tasca gli trovarono
6 grammi
Als sie bei einem Freund von mir
6 Gramm in der Tasche fanden
Il boss della retata era uno sbirro con i baffi
Der Chef der Razzia war ein Bulle mit Schnurrbart
Io non centravo un cazzo e mi beccai pure due schiaffi
Ich hatte verdammt nochmal nichts damit zu tun und kassierte trotzdem zwei Ohrfeigen
Il giorno dopo volli denunciarlo e in questura
Am nächsten Tag wollte ich ihn anzeigen und auf dem Revier
Mi diedero una gran lezione di legislatura
Erteilten sie mir eine große Lektion in Gesetzgebung
Il tipo scrisse la denuncia e dopo averla redatta
Der Typ schrieb die Anzeige auf und nachdem er sie verfasst hatte
La sfilò mi guardò e poi me la stracciò in faccia
Zog er sie heraus, sah mich an und zerriss sie mir dann vor dem Gesicht
Da allora non ho mai smesso di odiarli un minuto
Seitdem habe ich keine Minute aufgehört, sie zu hassen
E ad ogni insulto ad ogni sputo l'odio è solo cresciuto
Und mit jeder Beleidigung, jedem Spucken ist der Hass nur gewachsen
Sbirro del cazzo io non ho mai voluto il tuo aiuto
Scheißbulle, ich wollte deine Hilfe nie
Ho pagato ogni grana che ho avuto sono stato muto
Ich habe für jeden Ärger bezahlt, den ich hatte, ich habe geschwiegen
Ho vissuto standovi alla larga
Ich habe gelebt, indem ich mich von euch fernhielt
Fugando in motorino coprendomi la targa
Auf dem Roller geflohen, mein Nummernschild verdeckend
A me non mi riguarda controlla non chiedo pietà
Mich geht das nichts an, kontrollier nur, ich bitte nicht um Gnade
La codardia è dentro la divisa di ogni autorità
Die Feigheit steckt in der Uniform jeder Autorität
La vigliaccheria dietro il distintivo che gli da
Die Niedertracht hinter der Marke, die ihm gibt
La possibilità di essere un uomo a metà
Die Möglichkeit, ein halber Mann zu sein
Mentre chiede le mie generalità
Während er nach meinen Personalien fragt
Io mi chiedo se allo specchio trova ancora della dignità
Frage ich mich, ob er im Spiegel noch etwas Würde findet
Ti diverti alla grande inchiodando con la volante
Du amüsierst dich königlich, wenn du mit dem Streifenwagen bremst
E magari pensi pure di riempire le mie mutande
Und vielleicht denkst du auch noch, du machst mir in die Hosen
Ma ho preso le distanze da tante
Aber ich habe mich von vielen distanziert
Persone come te parti infelici di una troia ambulante
Leuten wie dir, unglückliche Teile einer Wanderhure
Ne ho conosciuto uno che faceva il militare
Ich kannte einen, der beim Militär war
Entrava nei carabinieri solo per farsi pagare
Er ging nur zu den Carabinieri, um bezahlt zu werden
Così la sera in discoteca poteva mostrare
Damit er abends in der Disco zeigen konnte
La fottuta patacca ed entrava senza pagare
Die verdammte Marke und reinkam, ohne zu bezahlen
Quel tanfo di potere a me faceva sboccare
Dieser Gestank von Macht ließ mich kotzen
Così cancellai per sempre il numero dal cellulare
Also löschte ich seine Nummer für immer aus meinem Handy
Un altro era un'idiota che faceva il mio lavoro
Ein anderer war ein Idiot, der meinen Job machte
Era il classico coglione che passa e gli fanno il coro
Er war der klassische Depp, der vorbeigeht und dem sie im Chor nachrufen
Un giorno disse a tutti vaffanculo me ne vado via
Eines Tages sagte er zu allen 'Fickt euch, ich hau ab'
Gli era stata accolta la domanda nella polizia
Sein Antrag bei der Polizei war angenommen worden
E crede che col ferro abbia acquisito del rispetto ma è paura
Und er glaubt, mit der Knarre Respekt erworben zu haben, aber es ist Angst
E viene preso per il culo anche in questura
Und er wird auch auf dem Revier verarscht
E suo marito rischia per una donna è dura
Und ihr Mann riskiert was, für eine Frau ist das hart
La pistola di ordinanza la fa dormire sicura
Die Dienstpistole lässt sie sicher schlafen
Lui l'ha lasciata andare ed in cambio le ha chiesto il numero
Er hat sie gehen lassen und im Gegenzug nach ihrer Nummer gefragt
Ed è una coppia in più di italiani medi in esubero
Und das ist ein weiteres Paar überflüssiger Durchschnittsitaliener
Cercando la ragione in una pinta doppio malto
Die Vernunft in einem Pint Doppelmalz suchend
Per quelli che mi dicono è un mestiere come un altro
Für die, die mir sagen, es sei ein Beruf wie jeder andere
Sono reati di indagati schedati da plurigraduati strapagati scortati magistrati pluriomicidi graziati colpi di spugna su colpi sferrati sono passanti fissati segnalati da giovani in divisa incazzati che girano armati sono strisce sui lati di frustrati sono chili di fumo imbustati sequestrati magrebini tunisini marocchini pestati albanesi senegalesi arrestati buste di cocaina ferri nella fondina sono genitori stressati ammazzati da figli ingrati paraculati vengono condannati e subito dopo scarcerati sono i pregiudicati da cui siamo governati sono abusi spietati dati mai rivelati scheletri infossati va bene maresciallo ci siamo spiegati??!
Es sind Verbrechen von Beschuldigten, erfasst von hochrangigen, überbezahlten, eskortierten Richtern, mehrfache Mörder, begnadigt, Schwamm drüber über ausgeteilte Schläge, es sind angestarrte Passanten, gemeldet von jungen, wütenden Uniformierten, die bewaffnet herumfahren, es sind Streifen an den Seiten von Frustrierten, es sind Kilos Gras, eingetütet, beschlagnahmt, Maghrebiner, Tunesier, Marokkaner, verprügelt, Albaner, Senegalesen, verhaftet, Tütchen Kokain, Knarren im Holster, es sind gestresste Eltern, umgebracht von undankbaren, gedeckten Kindern, sie werden verurteilt und sofort danach freigelassen, es sind die Vorbestraften, von denen wir regiert werden, es sind gnadenlose Missbräuche, nie offenbarte Daten, verscharrte Skelette, Okay, Herr Wachtmeister, haben wir uns verstanden??!
Io faccio parte di quel gruppo di incazzati che arranca
Ich gehöre zu dieser Gruppe von Wütenden, die sich abmühen
Lavoratori onesti con l'idea del colpo in banca
Ehrliche Arbeiter mit der Idee eines Banküberfalls
Che pensa a una rapina per gonfiarsi il conto in banca
Die an einen Raub denken, um ihr Bankkonto aufzublähen
E non è la voglia di arraffare tutto che mi manca
Und es ist nicht der Wunsch, alles an mich zu reißen, der mir fehlt
Mi manca cosa passa fra la fame e i soli lucri
Mir fehlt der Unterschied zwischen Hunger und reinem Profit
La differenza fra Luciano Lutring e Dell'Utri
Der Unterschied zwischen Luciano Lutring und Dell'Utri
E rivorrei quegli anni in eskimo col muso fiero
Und ich hätte gerne die Jahre im Parka mit stolzem Gesicht zurück
I pugni alzati in tribunale della banda Cavallero
Die erhobenen Fäuste im Gericht der Cavallero-Bande
Di quando andare in piazza e ribellarsi aveva un senso
Als es noch Sinn machte, auf die Straße zu gehen und zu rebellieren
Adesso sappiamo solo che ci serve il Gillette Sensor
Jetzt wissen wir nur noch, dass wir den Gillette Sensor brauchen
Penso denso ho un flow extra sensoriale
Ich denke dicht, ich habe einen übersinnlichen Flow
Un misto fra arale e marilyn manson
Eine Mischung aus Arale und Marilyn Manson
Ed ho solo la rabbia che esce da questo disco
Und ich habe nur die Wut, die aus diesem Album kommt
La stessa che li stritola mentre li seppellisco
Dieselbe, die sie zerquetscht, während ich sie begrabe
Fosse l'ultima ragione è chiaro...
Wäre es der letzte Grund, es ist klar...
(La ribellione è l'unica dignità dello schiavo)
(Die Rebellion ist die einzige Würde des Sklaven)
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.