Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diana Horden (1900 - 1922)
Diana Horden (1900 - 1922)
Walking
down
Main
street
with
a
frightened
face
in
my
head
Ich
ging
die
Main
Street
entlang,
mit
einem
verängstigten
Gesicht
in
meinem
Kopf
"She
was
cruising
for
a
bruising",
that's
what
the
other
man
said
"Sie
suchte
Ärger",
das
ist,
was
der
andere
Mann
sagte
Hiding
away,
in
the
shadows
Ich
verstecke
mich
in
den
Schatten
Though
it
may
take
all
the
night
Auch
wenn
es
die
ganze
Nacht
dauern
mag
I
have,
I
have
my
camera
Ich
habe,
ich
habe
meine
Kamera
I
have
the
door
way
in
plain
sight
Ich
habe
den
Eingang
gut
im
Blick
"She
looked
like
an
angel",
the
cab
driver
had
claimed
"Sie
sah
aus
wie
ein
Engel",
behauptete
der
Taxifahrer
But
thirty
minutes
later
they
were
trying
to
find
someone
to
blame
Aber
dreißig
Minuten
später
versuchten
sie,
jemanden
zu
beschuldigen
She,
she
had
left
the
door
open
Sie,
sie
hatte
die
Tür
offen
gelassen
And
in
walked
the
killer,
so
cold
Und
der
Mörder
kam
herein,
so
kalt
No
one,
no
one
heard
her
struggle
Niemand,
niemand
hörte
ihren
Kampf
As
she
fought
for
survival
till
the
end
Als
sie
bis
zum
Ende
ums
Überleben
kämpfte
Lost
the
right
to
life
Sie
verlor
das
Recht
zu
leben
In
the
candle
light
Im
Kerzenlicht
He
extinguished
her
flame
Er
löschte
ihre
Flamme
aus
Then
slipped
away
Verschwand
dann
And
left
his
prey
Und
ließ
seine
Beute
zurück
Down
on,
Down
on
Unten,
unten
Down
on
Sparrow
Lane,
Sparrow
Lane
Unten
in
der
Sparrow
Lane,
Sparrow
Lane
I
have
walked
this
mind's
eye
Ich
bin
diesen
Weg
im
Geiste
gegangen
Leaving
compassion
behind
me
Und
habe
jedes
Mitgefühl
hinter
mir
gelassen
Crossed
the
road
to
her
front
door
Ich
überquerte
die
Straße
zu
ihrer
Haustür
And
managed
the
lock...
so
easily
Und
knackte
das
Schloss...
so
leicht
Hanging
out
on
Main
street
with
a
knife
in
my
hand
Ich
hänge
in
der
Main
Street
herum,
mit
einem
Messer
in
der
Hand
"I'll
catch
him
with
a
snapshot!",
that's
what
the
lady
had
planned
"Ich
erwische
ihn
mit
einem
Schnappschuss!",
das
ist,
was
die
Dame
geplant
hatte
Hiding
away,
in
the
shadows
Ich
verstecke
mich
in
den
Schatten
Though
it
may
take
all
the
night
Auch
wenn
es
die
ganze
Nacht
dauern
mag
I
have,
I
have
my
alibi
Ich
habe,
ich
habe
mein
Alibi
I
have
her
door
in
plain
sight
Ich
habe
ihre
Tür
gut
im
Blick
Lost
the
right
to
life
Sie
verlor
das
Recht
zu
leben
In
the
flashbulb
light
Im
Blitzlicht
When
she
entered
my
game
Als
sie
in
mein
Spiel
eintrat
Then
I
slip
away
Dann
schleiche
ich
mich
davon
Another
day
Einen
weiteren
Tag
Down
on,
down
on
Unten,
unten
Down
on
Sparrow
Lane,
Sparrow
Lane
Unten
in
der
Sparrow
Lane,
Sparrow
Lane
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guy Manning
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.