Текст и перевод песни Manning - Jack Roberts (1699 - 1749)
Jack Roberts (1699 - 1749)
Джек Робертс (1699 - 1749)
Not
a
cloud
in
the
sky
Ни
облачка
в
небе,
Up
here
on
lonely
mountain
Здесь,
на
одинокой
горе.
Is
that
a
tear
in
my
eye?
Это
слеза
в
моих
глазах?
Caught
out
by
a
memory
Настигло
воспоминание.
And
every
time
I
feel
the
wind...
И
каждый
раз,
когда
я
чувствую
ветер…
No
passers
by
Ни
прохожего,
Up
here
on
lonely
mountain
Здесь,
на
одинокой
горе.
Silence
is
the
king
of
the
hill
Тишина
– король
холма.
Lost
in
my
own
condition
Потерян
в
своем
собственном
состоянии.
And
every
time
I
watch
the
trees...
И
каждый
раз,
когда
я
смотрю
на
деревья…
There's
no
comfort
in
the
hermit
life
Нет
утешения
в
жизни
отшельника,
Cut
off
from
the
warmth
of
being
Оторванным
от
тепла
бытия.
I
thought
it
could
have
been
paradise
Я
думал,
что
это
может
быть
раем,
But
I
was
fooling
myself
Но
я
обманывал
себя.
'Cos
every
time
I
hear
your
name...
Ведь
каждый
раз,
когда
я
слышу
твое
имя…
Such
a
terrible
climb
Такой
ужасный
подъем
Up
the
face
of
lonely
mountain
По
склону
одинокой
горы,
Ravaged
by
the
passing
of
time
Измученный
течением
времени.
No
mirror
will
record
it
Никакое
зеркало
не
зафиксирует
этого.
And
every
time
I
close
my
eyes...
И
каждый
раз,
когда
я
закрываю
глаза…
There's
no
comfort
in
the
hermit
life
Нет
утешения
в
жизни
отшельника,
Cut
off
from
the
warmth
of
beings
Оторванным
от
тепла
людей.
I
though
it
could
have
been
paradise
Я
думал,
что
это
мог
бы
быть
рай,
But
I
was
only
fooling
myself...
Но
я
лишь
обманывал
себя…
Not
a
cloud
in
the
sky
Ни
облачка
в
небе,
Up
here
on
lonely
mountain
Здесь,
на
одинокой
горе.
Is
that
a
tear
in
my
eye?
Это
слеза
в
моих
глазах?
Caught
out
by
a
memory
Настигло
воспоминание.
And
every
time
I
feel
the
wind...
И
каждый
раз,
когда
я
чувствую
ветер…
There's
no
comfort
in
the
hermit
life
Нет
утешения
в
жизни
отшельника,
Cut
off
from
the
warmth
of
beings
Оторванным
от
тепла
людей.
I
though
it
could
have
been
paradise
Я
думал,
что
это
мог
бы
быть
рай,
But
I
was
only
fooling
myself...
Но
я
лишь
обманывал
себя…
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guy Manning
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.