Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Did
I
dream
a
little
too
hard
for
you,
did
I
lie
awake
too
long?
Habe
ich
zu
sehr
von
dir
geträumt,
lag
ich
zu
lange
wach?
Did
I
kill
all
of
those
moments
from
a
need
to
feel
it
strongly
Habe
ich
all
diese
Momente
zerstört,
aus
dem
Bedürfnis,
sie
stark
zu
fühlen?
Did
I
make
a
dozen
castles
from
a
grain
of
shifting
sand
Habe
ich
ein
Dutzend
Schlösser
aus
einem
Körnchen
Treibsand
gebaut?
And
did
I
use
you
in
a
way
I'll
never
understand
Und
habe
ich
dich
auf
eine
Weise
benutzt,
die
ich
nie
verstehen
werde?
Was
that
time
for
you
so
special,
did
it
rank
up
there
at
all?
War
diese
Zeit
für
dich
so
besonders,
war
sie
dir
überhaupt
wichtig?
Or
a
last
fling
divergence
on
accelerating
fall
Oder
ein
letzter
Seitensprung,
eine
Abweichung
auf
dem
Weg
in
den
beschleunigten
Fall?
Did
I
justify
the
emotion,
did
I
try
to
write
your
lines?
Habe
ich
die
Emotionen
gerechtfertigt,
habe
ich
versucht,
deine
Zeilen
zu
schreiben?
Did
I
need
to
need
you
so
much,
at
the
time?
Musste
ich
dich
damals
so
sehr
brauchen?
When
I
got
the
letter
from
her
and
I
knew
that
you
had
gone
Als
ich
den
Brief
von
ihr
bekam
und
wusste,
dass
du
gegangen
warst,
Did
I
feel
a
rush
of
sorrow,
did
I
feel
a
massive
wrong?
fühlte
ich
da
eine
Welle
der
Trauer,
fühlte
ich
ein
riesiges
Unrecht?
Did
I
want
to
feel
so
wretched
so
I
could
purge
an
aching
soul?
Wollte
ich
mich
so
elend
fühlen,
um
eine
schmerzende
Seele
zu
reinigen?
Or
was
I
pulling
down
the
dam
Oder
riss
ich
den
Damm
ein?
Or
was
I
pulling
down
the
dam
Oder
riss
ich
den
Damm
ein,
Instead
of
mending
the
hole
anstatt
das
Loch
zu
flicken?
Did
I
launch
into
bravado,
did
I
go
into
my
act
Habe
ich
mich
in
Prahlerei
gestürzt,
habe
ich
meine
Show
abgezogen?
Did
I
prefer
to
play
it
my
way
and
sign
some
unsealed
pact
Zog
ich
es
vor,
es
auf
meine
Art
zu
spielen
und
einen
unbesiegelten
Pakt
zu
unterzeichnen?
Did
I
cry
as
loud
as
anyone
could
and
give
it
my
best
shot?
Habe
ich
so
laut
geweint,
wie
man
nur
konnte,
und
mein
Bestes
gegeben?
Did
I
do
you
any
justice
or
did
I
not?
Bin
ich
dir
gerecht
geworden
oder
nicht?
Sometimes
things
work
out
right
and
then
things
get
in
the
way
Manchmal
klappt
alles
gut,
und
dann
kommen
Dinge
dazwischen,
And
when
you
hold
them
to
the
light.
und
wenn
man
sie
ans
Licht
hält,
You're
with
me
still
bist
du
immer
noch
bei
mir.
But
we
were
only
friends
Aber
wir
waren
nur
Freunde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guy Manning
Альбом
Cascade
дата релиза
13-02-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.