Текст и перевод песни Mano Lima - Mal Agradecida
Mal Agradecida
Ungrateful Woman
Quando
eu
te
trouxe
do
povo,
acreditei
de
primeira
When
I
brought
you
from
the
city,
I
believed
from
the
start
Que
nós
ia
se
dar
bem
e
tu
não
era
interesseira.
That
we'd
get
along
well
and
that
you
weren't
a
gold
digger.
Eu
te
avisei
que
o
meu
rancho,
era
de
leiva
e
capim,
I
warned
you
that
my
ranch
was
made
of
mud
and
grass,
E
disse
que
are
agregado,
que
domava,
era
tropeiro,
And
said
that
I
was
hired
help,
that
I
tamed
horses,
and
was
a
cowboy,
E,
que
eu
tinha
no
tereiro:
angola,
pato
e
galinha
And
that
I
had
in
my
backyard:
goats,
ducks,
and
chickens,
Uma
por
dar
cria,
uma
oveia
e
dez
carneiro.
One
about
to
lay
eggs,
a
sheep,
and
ten
rams.
Quando
eu
te
trouxe
do
povo,
por
Deus
que
eu
acreditava
When
I
brought
you
from
the
city,
I
swear
I
believed
Que
tu
seria
uma
piava
rondando
na
minha
ceva,
That
you'd
be
a
fish
swimming
around
my
bait,
E
seria
a
mamangava
zunindo
no
meu
esteio.
And
would
be
the
hummingbird
humming
in
my
house.
E
a
melancia
madura
pra
mim
comer
só
o
vermeio.
And
the
ripe
watermelon,
with
me
eating
only
the
red
part.
Mas
foi
tormenta
de
verão
e
me
rebentou
no
meio
But
it
was
a
summer
storm
that
broke
me
in
half
Remexeu
nos
meus
guardados
e
espedaçou
meu
coração
Messed
with
my
savings
and
shattered
my
heart
MOÇA
QUE
NASCE
NO
POVO,
GIRL
WHO
IS
BORN
IN
THE
CITY
SÓ
NASCEU
PRA
SER
POVOEIRA
IS
ONLY
MEANT
TO
BE
A
CITY
GIRL
NÃO
SE
ACOSTUMA
AQUI
FORA
CAN'T
GET
USED
TO
THE
COUNTRY
COM
MADRUGADA
E
MANGUEIRA
WITH
ITS
EARLY
MORNINGS
AND
COWBOYS
SÓ
LEVANTA
A
MEIA
TARDE,
ONLY
GETS
UP
IN
THE
AFTERNOON
DORME,
DORME
ATÉ
ABICHÁ,
ESQUENTA
UM
LEITE
DE
SACO
COM
UM
CAFÉ
ENLATADO
SLEEPS,
SLEEPS
UNTIL
NOON,
HEATS
UP
SOME
MILK
IN
A
BAG
WITH
CANNED
COFFEE
E
ARRECÉM
VAI
TRABALHÁ.
AND
THEN
FINALLY
GOES
TO
WORK.
Se
tu
queria
ir
embora,
era
só
me
noticiá,
Não
precisava
quebrar
tudo
o
que
eu
tinha
comprado:
If
you
wanted
to
leave,
all
you
had
to
do
was
tell
me,
You
didn't
have
to
break
everything
I
had
bought:
Um
elefante
aloucado
que
tinha
no
pichichê,
A
crazy
elephant
that
I
had
in
the
yard,
Tu
quebrou
e
botou
fora
– serviço
bem
sem
patrão
–
You
broke
it
and
threw
it
away
– a
job
well
done
without
a
boss
–
E,
as
fitas
que
eu
mais
gostava,
do
Gildo
e
do
Teixeirinha,
And
the
records
I
loved
the
most,
by
Gildo
and
Teixeirinha,
Tu
quebrou
bem
quebradinha
e
pôs
no
fogo
do
fogão.
You
broke
them
into
little
pieces
and
put
them
in
the
stove.
Se
é
o
meu
adeus
que
te
prende,
então
que
te
vajas
bien
If
it's
my
goodbye
that's
holding
you
back,
then
go
with
luck,
O
bom
Deus
que
te
acompanhe
e
o
vento
que
te
carregue
May
God
be
with
you
and
the
wind
carry
you,
Pega
tudo
os
teus
tarecos
e
vai
te
arrancando
daqui,
Grab
all
your
things
and
get
out
of
here,
Te
tapa
de
bem-
te-vi,
antes
que
a
foia
te
pegu
Cover
yourself
with
mugwort
before
the
cold
gets
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: sabani felipe de souza, miguel bicca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.