Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
Pedro
pampa
era
um
taura
Педро
Пампа
был
лихим
гаучо,
Crioulo
da
Vila
Treze
que
se
arranchou
no
Mbororé;
Креол
из
Вилья
Трэзе,
обосновавшийся
в
Мбороре.
Tinha
um
campito
pequeno
У
него
был
небольшой
участок
земли,
Uma
ponta
de
gado
bueno
e
um
touro
bravo
jaguané.
Стадо
хорошего
скота
и
свирепый
бык
Джагуане.
Amigado
com
a
Formosina
Он
жил
с
Формозиной,
Uma
Mbororeana
de
lei
das
que
vem
pela
fumaça
Настоящей
женщиной
из
Мбороре,
одной
из
тех,
что
следуют
за
дымом.
Tinha
dois
gêmeos
muchachos
У
них
было
двое
близнецов,
Dois
rapazotes
bem
macho
no
ponto
de
sentar
praça.
Два
молодца,
готовых
к
службе
в
армии.
Foi
bem
na
entrada
do
inverno
Как
раз
в
начале
зимы
Que
o
Pedro
Pampa
e
a
muié
foram
de
trem
pra
Itaqui
Педро
Пампа
и
его
жена
поехали
поездом
в
Итакуи.
Comprou
um
sortido
uma
cota
Um
poncho
Купили
разных
товаров,
пончо
E
um
par
de
botas
pra
cada
um
dos
guri;
И
пару
сапог
для
каждого
из
мальчиков.
Enquanto
a
mulher
descansava
Пока
жена
отдыхала,
O
Pedro
pampa
mateava
na
salita
da
pensão
Педро
Пампа
пил
мате
в
гостиной
пансиона,
Quando
avistou
uma
cigana
Когда
увидел
цыганку.
Um
olhar
de
cobra
insana
pra
embuçalar
o
cristão.
Взгляд
безумной
змеи,
способный
околдовать
христианина.
Meu
filho
larga
essa
cuia
"Сынок,
оставь
свою
чашку
E
abre
bem
tua
mão
canhota
do
lado
do
coração
И
открой
левую
руку,
со
стороны
сердца".
De
repente
muda
e
bem
franca
Внезапно,
изменившись
в
лице,
A
cigana
ficou
branca
e
quase
caiu
no
chão
Цыганка
побледнела
и
чуть
не
упала
на
пол.
Perguntou
ao
Pedro
Pampa
Она
спросила
Педро
Пампу,
Se
ele
tinha
um
touro
brabo
do
pelo
mais
lindo
que
há
Есть
ли
у
него
свирепый
бык
с
самой
красивой
шкурой.
Respondeu
que
sim,
já
aflito
Он
ответил,
что
да,
уже
встревоженный.
Ela
disse
aqui
ta
escrito
que
o
touro
vai
te
matar.
Она
сказала:
"Здесь
написано,
что
бык
тебя
убьет".
O
padro
Pampa
era
um
taura
Педро
Пампа
был
лихим
парнем,
Que
na
rodada
da
vida
sempre
correndo
saia
Который
на
жизненном
пути
всегда
ускользал
от
неприятностей.
Pra
não
abusa
da
alma
boa
Чтобы
не
расстраивать
добрую
душу,
Não
contou
nada
a
patroa
e
essa
noite
não
dormiu
Mas
numa
certa
manhã
Он
ничего
не
рассказал
жене
и
не
спал
всю
ночь.
Но
однажды
утром,
Só
os
dois
a
beira
do
fogo
passado
mais
de
semana
Только
они
вдвоем
у
огня,
спустя
больше
недели,
De
repente
de
relancina
Внезапно,
собравшись
с
духом,
Ele
contou
pra
sua
china
a
previsão
da
cigana.
Он
рассказал
своей
дорогой
о
предсказании
цыганки.
A
Formosina
era
taura
Формозина
была
крепкой
женщиной,
Sabia
tudo
da
vida
Знала
все
о
жизни,
Mulher
guapa
e
companheira
Красивая
и
верная
спутница.
Disse
ao
Pedro
sem
alvouro
Она
сказала
Педро
без
страха:
Amanhã
carneamo
o
touro
e
tu
nem
vai
na
mangueira
"Завтра
зарежем
быка,
и
ты
даже
не
подойдешь
к
загону".
A
Formosina
e
os
gêmeos
Формозина
и
близнецы,
Tentando
encerrar
o
gado
a
grito,
cusco
e
laçaço
Пытаясь
загнать
скот
криками,
собаками
и
лассо,
O
touro
soltando
fumaça
Видели,
как
бык,
фыркая
от
злости,
Com
as
aspas
de
quase
braça
saio
do
tronco
do
laço.
Чуть
не
сломав
рога,
вырвался
из
петли.
Um
dos
gêmeos
de
vereda
Один
из
близнецов
ловко
Passou
o
laço
num
cinamomo
como
seu
pai
lhe
ensinou
Накинул
лассо
на
дерево
корицы,
как
учил
его
отец.
Botou
numa
pata
Затянул
на
ноге,
E
a
Formosina
mulata
já
veio
correndo
e
sangrou
И
Формозина,
смуглая
женщина,
подбежала
и
зарезала
быка.
Tava
o
touro
desmanchado
Бык
был
разрублен,
Couro
e
carnal
pra
cima
e
a
cuscada
em
escarcéu
Шкура
и
мясо
лежали
кучей,
а
собаки
подняли
гвалт.
Na
outra
ponta
a
cabeça
В
стороне
лежала
голова,
Com
as
aspas
de
lanças
afiada
como
olhando
pro
céu.
С
острыми,
как
копья,
рогами,
словно
глядящими
в
небо.
Foi
então
que
o
Pedro
Pampa
И
тогда
Педро
Пампа
Deixou
o
corpo
do
galpão
e
se
veio
com
ar
de
graça
Вышел
из
сарая
и
подошел
с
довольным
видом.
Pegaram
as
guampa
do
touro
Взяли
рога
быка,
Pra
dois
borrachão
de
estouro
bem
lotado
de
cachaça
Чтобы
сделать
два
больших
кубка,
полных
кашасы.
A
Formosina
e
os
gêmeos
Формозина
и
близнецы,
Lidando
com
a
carne
do
touro
debaixo
de
uma
ramada
Разделывая
мясо
быка
под
навесом,
Viram
o
Pedro
Bavaresco
Увидели,
как
Педро,
поскользнувшись
Resvalar
no
couro
fresco
e
se
espetar
numa
aspa
afiada.
На
свежей
шкуре,
упал
и
напоролся
на
острый
рог.
No
campo
santo
do
Mabororé
На
кладбище
Мбороре,
A
direita
de
quem
entrada
como
uma
estaca
reluz
Справа
от
входа,
как
столб,
блестит
Num
cerne
de
currunilha
На
стволе
куррупилы
A
saudade
da
família
nos
dizeres
de
uma
cruz
Тоска
семьи,
написанная
на
кресте:
Aqui
jas
o
Pedro
pampa
"Здесь
покоится
Педро
Пампа,
Um
gauchão
do
Mbororé
que
foi
tropear
no
perigo
Гаучо
из
Мбороре,
отправившийся
в
опасное
путешествие
Com
sua
estampa
paisana
Со
своим
сельским
обликом,
Pois
como
disse
a
cigana
Ведь,
как
сказала
цыганка,
Ninguém
muda
o
que
esta
escrito!
Никто
не
изменит
то,
что
написано!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.