Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rainha do Vaqueiro (A Linda das Mais Lindas) / Mudar pra Que? / O Mulher Ruim (Medley / Ao Vivo)
Königin des Vaqueiros (Die Schönste der Schönen) / Warum ändern? / Oh, böse Frau (Medley / Live)
('Vambora
Cumpade')
('Auf
geht's,
Kumpel')
(Ôôô
meu
povo
apaixonado)
(Oh,
mein
verliebtes
Volk)
Amar
seus
defeitos
(é
minha
virtude)
(e
o
que?)
Deine
Fehler
zu
lieben
(ist
meine
Tugend)
(und
was?)
(Eu
mudo
de
casa,
caso
você
mude)
(Ich
ziehe
um,
wenn
du
dich
änderst)
Rímel
não
use
sombra
não
coloque
Benutze
keinen
Mascara,
keinen
Lidschatten
Seu
rosto
é
perfeito,
sem
nenhum
retoque
Dein
Gesicht
ist
perfekt,
ohne
jede
Retusche
Não
mude
o
corte,
nem
pinte
os
cabelos
Ändere
nicht
den
Schnitt,
färbe
nicht
deine
Haare
Você
faz
moda,
sem
seguir
modelos
Du
setzt
Trends,
ohne
Vorbildern
zu
folgen
Anéis,
pulseiras
e
brincos,
pra
quê?
Ringe,
Armbänder
und
Ohrringe,
wozu?
Você
usa
joia,
se
a
joia
é
você
Du
trägst
Schmuck,
wenn
der
Schmuck
du
bist
(Quem
sabe
canta)
(Wer
es
weiß,
singt)
(Eu
tenho
medo
de
você
mudar)
(Ich
habe
Angst,
dass
du
dich
veränderst)
E
a
outra
pessoa
eu
não
me
apaixonar
Und
ich
mich
in
die
andere
Person
nicht
verliebe
(Morro
de
medo
de
você
mudar)
(Ich
habe
große
Angst,
dass
du
dich
veränderst)
E
a
outra
pessoa
eu
não
me
apaixonar
Und
ich
mich
in
die
andere
Person
nicht
verliebe
(Ô
Paixão)
(Oh,
Leidenschaft)
(Cadê
meu
povo
apaixonado?)
(Wo
ist
mein
verliebtes
Volk?)
Ô
mulher
você
é
linda
Oh
Frau,
du
bist
schön
És
a
linda
das
mais
lindas
igual
a
você
não
tem
Du
bist
die
Schönste
der
Schönen,
deinesgleichen
gibt
es
nicht
(És
a
flor
que
solta
o
cheiro)
(Du
bist
die
Blume,
die
Duft
verströmt)
Rainha
desse
vaqueiro
Königin
dieses
Vaqueiros
Você
só
me
faz
o
bem
Du
tust
mir
nur
Gutes
Meu
coração
é
só
teu
Mein
Herz
gehört
nur
dir
Já
reconheci
que
eu
Ich
habe
erkannt,
dass
ich
Sem
você
não
sou
ninguém
Ohne
dich
niemand
bin
(É
pra
beber,
se
embriagar
e
chorar
com
saudade)
(Es
ist
zum
Trinken,
sich
Betrinken
und
Weinen
vor
Sehnsucht)
(Quem
sabe,
canta.
Eu
quero
ouvir
aí,
ó)
(Wer
es
weiß,
singt.
Ich
will
es
hören,
los)
(Pra
ficar
bonito)
(Damit
es
schön
klingt)
Tanto
que
eu
gosto
dela
e
ela
sem
gostar
de
mim
So
sehr
mag
ich
sie,
und
sie
mag
mich
nicht
Eu
morro
de
amor
por
ela
e
ela
não
tá
nem
aí
Ich
sterbe
vor
Liebe
zu
ihr,
und
sie
interessiert
es
nicht
(Quem
sabe,
canta)
(Wer
es
weiß,
singt)
(Ô
mulher
ruim)
ô
mulher
ruim
(Oh,
böse
Frau)
Oh,
böse
Frau
Ela
sabe
que
eu
a
amo
por
isso
me
trata
assim
Sie
weiß,
dass
ich
sie
liebe,
deshalb
behandelt
sie
mich
so
Tem
coração
leviano
e
faz
o
quer
de
mim
Sie
hat
ein
leichtfertiges
Herz
und
macht
mit
mir,
was
sie
will
Quem
sabe,
canta)
Wer
es
kann,
singt)
(Ô
mulher
ruim)
ô
mulher
ruim
(Oh,
böse
Frau)
Oh,
böse
Frau
Quem
se
apaixonar
por
ela
vai
sofrer
igual
a
mim
Wer
sich
in
sie
verliebt,
wird
leiden
wie
ich
Minha
vida
era
tão
bela
e
hoje
está
perto
do
fim
Mein
Leben
war
so
schön
und
ist
jetzt
kurz
vor
dem
Ende
(Quem
sabe,
canta)
(Wer
es
weiß,
singt)
(Ô
mulher
ruim)
ô
mulher
ruim
(Oh,
böse
Frau)
Oh,
böse
Frau
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dorgival Dantas, Evaldo Silva, Raimundo Nonato, Raimundo Nonato De Costa, Raimundo Nonato Neto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.