Mano Walter - Rainha do Vaqueiro (A Linda das Mais Lindas) / Mudar pra Que? / O Mulher Ruim (Medley / Ao Vivo) - перевод текста песни на немецкий




Rainha do Vaqueiro (A Linda das Mais Lindas) / Mudar pra Que? / O Mulher Ruim (Medley / Ao Vivo)
Königin des Vaqueiros (Die Schönste der Schönen) / Warum ändern? / Oh, böse Frau (Medley / Live)
('Vambora Cumpade')
('Auf geht's, Kumpel')
(Ôôô meu povo apaixonado)
(Oh, mein verliebtes Volk)
Amar seus defeitos minha virtude) (e o que?)
Deine Fehler zu lieben (ist meine Tugend) (und was?)
(Eu mudo de casa, caso você mude)
(Ich ziehe um, wenn du dich änderst)
Rímel não use sombra não coloque
Benutze keinen Mascara, keinen Lidschatten
Seu rosto é perfeito, sem nenhum retoque
Dein Gesicht ist perfekt, ohne jede Retusche
Não mude o corte, nem pinte os cabelos
Ändere nicht den Schnitt, färbe nicht deine Haare
Você faz moda, sem seguir modelos
Du setzt Trends, ohne Vorbildern zu folgen
Anéis, pulseiras e brincos, pra quê?
Ringe, Armbänder und Ohrringe, wozu?
Você usa joia, se a joia é você
Du trägst Schmuck, wenn der Schmuck du bist
(Quem sabe canta)
(Wer es weiß, singt)
(Eu tenho medo de você mudar)
(Ich habe Angst, dass du dich veränderst)
E a outra pessoa eu não me apaixonar
Und ich mich in die andere Person nicht verliebe
(Morro de medo de você mudar)
(Ich habe große Angst, dass du dich veränderst)
E a outra pessoa eu não me apaixonar
Und ich mich in die andere Person nicht verliebe
Paixão)
(Oh, Leidenschaft)
(Cadê meu povo apaixonado?)
(Wo ist mein verliebtes Volk?)
Ô mulher você é linda
Oh Frau, du bist schön
És a linda das mais lindas igual a você não tem
Du bist die Schönste der Schönen, deinesgleichen gibt es nicht
(E o que?)
(Und was?)
(És a flor que solta o cheiro)
(Du bist die Blume, die Duft verströmt)
Rainha desse vaqueiro
Königin dieses Vaqueiros
Você me faz o bem
Du tust mir nur Gutes
Meu coração é teu
Mein Herz gehört nur dir
reconheci que eu
Ich habe erkannt, dass ich
Sem você não sou ninguém
Ohne dich niemand bin
pra beber, se embriagar e chorar com saudade)
(Es ist zum Trinken, sich Betrinken und Weinen vor Sehnsucht)
(Quem sabe, canta. Eu quero ouvir aí, ó)
(Wer es weiß, singt. Ich will es hören, los)
(Pra ficar bonito)
(Damit es schön klingt)
Tanto que eu gosto dela e ela sem gostar de mim
So sehr mag ich sie, und sie mag mich nicht
Eu morro de amor por ela e ela não nem
Ich sterbe vor Liebe zu ihr, und sie interessiert es nicht
(Quem sabe, canta)
(Wer es weiß, singt)
mulher ruim) ô mulher ruim
(Oh, böse Frau) Oh, böse Frau
Ela sabe que eu a amo por isso me trata assim
Sie weiß, dass ich sie liebe, deshalb behandelt sie mich so
Tem coração leviano e faz o quer de mim
Sie hat ein leichtfertiges Herz und macht mit mir, was sie will
Quem sabe, canta)
Wer es kann, singt)
mulher ruim) ô mulher ruim
(Oh, böse Frau) Oh, böse Frau
Quem se apaixonar por ela vai sofrer igual a mim
Wer sich in sie verliebt, wird leiden wie ich
Minha vida era tão bela e hoje está perto do fim
Mein Leben war so schön und ist jetzt kurz vor dem Ende
(Quem sabe, canta)
(Wer es weiß, singt)
mulher ruim) ô mulher ruim
(Oh, böse Frau) Oh, böse Frau





Авторы: Dorgival Dantas, Evaldo Silva, Raimundo Nonato, Raimundo Nonato De Costa, Raimundo Nonato Neto


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.