Manolo Escobar - Antonio Vargas Heredia - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Manolo Escobar - Antonio Vargas Heredia




Antonio Vargas Heredia
Антонио Варгас Эредия
Con un clavel grana
С цветком гвоздики
Sangrando en la boca.
Кровавым во рту.
Con una varita
С тростинкой
De mimbre en la mano,
Ивовой в руке,
Por una verea
По тропе
Que lleva hasta el río
К реке
Iba Antonio Vargas
Шел Антонио Варгас
Heredia, el gitano.
Эредия, цыган.
Entre los naranjos,
Среди апельсинов,
La luna lunera
Луна светлая
Ponía en su frente
Озаряла его лоб
Su luz de azahar.
Своим цветочным светом.
Y cuando apuntaron
И когда забрезжили
Las claras del día
Лучи зари,
Llevaba reflejos
Он отражал
De verde olivar.
Зелень олив.
De verde olivar.
Зелень олив.
Antonio Vargas Heredia,
Антонио Варгас Эредия,
Flor de la raza calé...
Цветок цыганской расы...
Cayó el mimbre de tus manos
Выпала трость из твоих рук,
Y de tu boca el clavel.
А из уст гвоздика.
Y de tu boca el clavel.
А из уст гвоздика.
De Puente Genil a Lucena,
От Пуэнте-Хениля до Лусены,
Y de Loja a Benamejí.
А от Лохи до Бенамехи.
De Puente Genil a Lucena,
От Пуэнте-Хениля до Лусены,
Y de Loja a Benamejí,
А от Лохи до Бенамехи,
Las mocitas de Sierra Morena
Девушки Сьерра-Морена
Se mueren de pena
Умирают от горя,
Llorando por ti.
Плача о тебе.
Antonio Vargas Heredia,
Антонио Варгас Эредия,
Se mueren de pena
Умирают от горя,
Llorando por ti.
Плача о тебе.
Era Antonio Vargas
Таким был Антонио Варгас
Heredia, el gitano,
Эредия, цыган,
El más arrogante
Самый гордый
Y el mejor plantao.
И самый красивый.
Y por los contornos
И в окрестностях
De Sierra Morena
Сьерра-Морена
No lo hubo más bueno,
Не было лучше,
Más guapo y honrao.
Краше и честнее.
Pero por culpita
Но из-за вины
De una hembra gitana,
Цыганки-красавицы,
Su faca en el pecho
Его нож вонзился
De un hombre se hundió.
В грудь другого мужчины.
Los celos malditos
Проклятая ревность
Nublaron sus ojos,
Затуманила его взор,
Y preso en la trena
И в темнице
De rabia lloró.
Он плакал от ярости.
De rabia lloró.
От ярости плакал.
Antonio Vargas Heredia,
Антонио Варгас Эредия,
Flor de la raza calé...
Цветок цыганской расы...
Cayó el mimbre de tus manos
Выпала трость из твоих рук,
Y de tu boca el clavel.
А из уст гвоздика.
Y de tu boca el clavel.
А из уст гвоздика.
De Puente Genil a Lucena,
От Пуэнте-Хениля до Лусены,
Y de Loja a Benamejí.
А от Лохи до Бенамехи.
De Puente Genil a Lucena,
От Пуэнте-Хениля до Лусены,
Y de Loja a Benamejí,
А от Лохи до Бенамехи,
Las mocitas de Sierra Morena
Девушки Сьерра-Морена
Se mueren de pena
Умирают от горя,
Llorando por ti.
Плача о тебе.
Antonio Vargas Heredia,
Антонио Варгас Эредия,
Se mueren de pena
Умирают от горя,
Llorando por ti.
Плача о тебе.





Авторы: j. mostazo, m.de la oliva


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.