Текст и перевод песни Manolo Galvan - Canción del Buen Gitano
Canción del Buen Gitano
Песня о добром цыгане
Raza
de
ley,
con
la
sangre
y
el
orgullo
de
ayer,
Народе
закона,
с
кровью
и
гордостью
предков,
Gente
de
andar
tantos
siglos
sin
poder
descansar,
Люди,
бродившие
много
веков
без
возможности
отдохнуть,
Burlas
la
ley
escondiéndote
al
verla
pasar,
Издеваешься
над
законом,
прячась
от
него,
Buen
gitano,
Добрый
цыган,
Sabes
temblar,
cuando
oyes
la
guitarra
sonar,
Ты
дрожишь,
когда
слышишь,
как
играет
гитара,
Sabes
bailar,
el
folklore
de
tu
pueblo
natal,
Ты
умеешь
танцевать
фольклор
своего
родного
города,
Sabes
amar,
con
mas
fuerza
que
cualquier
otro
ser,
Ты
умеешь
любить
сильнее,
чем
любой
другой
человек,
Buen
gitano,
Добрый
цыган,
El
buen
gitano
es,
aquel
que
sabe
ser,
Добрый
цыган
— это
тот,
кто
умеет
быть,
Gitano
ante
todas
las
cosas,
Цыганом
прежде
всего,
Andando
sin
volver,
la
vista
por
temor,
Не
оглядываясь
назад,
боясь,
A
que
el
sol
deslumbre
tus
ojos,
Что
солнце
ослепит
твои
глаза,
Con
voz
ronca
se
te
oye
rezar
tu
oración.
С
хриплым
голосом
ты
читаешь
свою
молитву.
Hablas
de
ti,
hablas
de
un
lugar,
Ты
говоришь
о
себе,
о
месте,
Tierra
prometida,
que
nunca
has
de
alcanzar,
Об
обетованной
земле,
куда
ты
никогда
не
попадешь,
Hablas
de
dios,
con
superstición,
Ты
говоришь
о
Боге,
с
суеверием,
Hablas
de
su
paz
por
intuición.
Ты
говоришь
о
его
мире
по
интуиции.
Raza
de
ayer
que
has
mezclado
ya
tu
raza
y
tu
ser,
Народе
прошлого,
который
смешал
свою
расу
и
свое
существо,
Sabes
andar
y
prefieres
tu
remolque
arrastrar,
Ты
умеешь
ходить,
но
предпочитаешь
тащить
свой
фургон,
No
se
te
ve,
mas
que
en
ferias
y
en
algún
litoral,
Тебя
видно
только
на
ярмарках
и
на
каком-нибудь
побережье,
Buen
gitano,
Добрый
цыган,
Ya
no
temes
al
sol,
das
la
espalda
al
calor,
Ты
уже
не
боишься
солнца,
поворачиваешься
к
теплу
спиной,
Tu
piel
se
está
volviendo
blanca,
Твоя
кожа
становится
белой
Con
voz
ronca
se
te
oye
rezar
tu
oración.
С
хриплым
голосом
ты
читаешь
свою
молитву.
Hablas
de
ti,
hablas
de
un
lugar,
Ты
говоришь
о
себе,
о
месте,
Tierra
prometida
que
nunca
has
de
alcanzar,
Об
обетованной
земле,
где
ты
никогда
не
будешь,
Hablas
de
dios,
con
superstición,
Ты
говоришь
о
Боге,
с
суеверием,
Hablas
de
tu
paz,
por
intuición.
Ты
говоришь
о
своем
мире,
по
интуиции.
Hablas
de
ti,
hablas
de
un
lugar,
Ты
говоришь
о
себе,
о
месте,
Tierra
prometida
que
nunca
has
de
alcanzar,
Об
обетованной
земле,
где
ты
никогда
не
будешь,
Hablas
de
Diooooos.
Ты
говоришь
о
Боге.
Att:
melvin
candelario
jimenez.
Автор:
Мельвин
Канделарио
Хименес.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manolo Galvan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.