Manolo Galvan - Poema Del Alma - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Manolo Galvan - Poema Del Alma




Poema Del Alma
Poem of the Soul
El mundo es un pobre poema
The world is a poor poem
Que solo recita el alma
That only a soul can recite
Dame el pan que sobra en tu mesa
Give me the bread left on your table
Dame el vino que sobra en tu jarra
Give me the wine left in your jar
Que si viene de tus manos tan blancas
For if it comes from your white hands
No me parecen migajas
They will not seem like crumbs to me
Si un día, cansada de besos
If one day, tired of kisses
Tus pasos te traen a mi casa
Your steps bring you to my house
Yo sabré comprender tu silencio
I will know how to comprehend your silence
Y esperar tus migajas mañana
And await your crumbs tomorrow
Es que el mundo no entiende de amores
Perhaps the world does not understand love
El mundo no entiende de nada
The world understands nothing
Y el mundo es un pobre poema
And the world is a poor poem
Que solo recita el alma
That only a soul can recite
Lai-lai-lai, la-lai-lai, lai-lai-lai
Lai-lai-lai, la-lai-lai, lai-lai-lai
Lai-lai-lai, la-lai-lai, lai-lai-lai
Lai-lai-lai, la-lai-lai, lai-lai-lai
El mundo es un pobre poema
The world is a poor poem
Que solo recita el alma
That only a soul can recite
Amores igual que canciones
Loves like songs
Dolores igual que sonatas
Sorrows like sonatas
Todos flotan en el aire
All float in the air
Y son poemas del alma
And are poems of the soul
Y mi alma no entiende mis versos
And my soul does not understand my verses
Se vende si quieres comprarla
It sells itself if you wish to buy it
Mi alma creyó que los versos
My soul once believed that verses
Eran preludios de calma
Were preludes to stillness
Es que el mundo no entiende de versos
Perhaps the world does not understand verses
El mundo no entiende de nada
The world understands nothing
El mundo es un pobre poema
The world is a poor poem
Que solo recita el alma
That only a soul can recite
Lai-lai-lai, la-lai-lai, lai-lai-lai
Lai-lai-lai, la-lai-lai, lai-lai-lai
Lai-lai-lai, la-lai-lai, lai-lai-lai
Lai-lai-lai, la-lai-lai, lai-lai-lai
El mundo es un pobre poema
The world is a poor poem
Que solo recita el alma
That only a soul can recite
Durmiendo yo tuve dos sueños
I dreamt two dreams as I slept
Soñando yo hablaba en voz alta
Dreaming I spoke out loud
Y mi voz se perdió entre la noche
And my voice was lost in the night
Y mis sueños murieron al alba
And my dreams died at dawn
Y mis sueños se hicieron mayores
And my dreams grew larger
La noche olvidó mis palabras
The night forgot my words
Y mi cuarto pintado de negro
And my room painted black
Lloró mi poema del alma
Mourned my poem of the soul
Es que el mundo no entiende de sueños
Perhaps the world does not understand dreams
El mundo no entiende de nada
The world understands nothing
El mundo es un pobre poema
The world is a poor poem
Que solo recita el alma
That only a soul can recite
Lai-lai-lai, la-lai-lai, lai-lai-lai
Lai-lai-lai, la-lai-lai, lai-lai-lai
Lai-lai-lai, la-lai-lai, lai-lai-lai
Lai-lai-lai, la-lai-lai, lai-lai-lai
El mundo es un pobre poema
The world is a poor poem
Que solo recita el alma
That only a soul can recite





Авторы: Pardo Suarez Juan Ignacio


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.