Текст и перевод песни Manolo Galvan - Poema Del Alma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poema Del Alma
Poem of the Soul
El
mundo
es
un
pobre
poema
The
world
is
a
poor
poem
Que
solo
recita
el
alma
That
only
a
soul
can
recite
Dame
el
pan
que
sobra
en
tu
mesa
Give
me
the
bread
left
on
your
table
Dame
el
vino
que
sobra
en
tu
jarra
Give
me
the
wine
left
in
your
jar
Que
si
viene
de
tus
manos
tan
blancas
For
if
it
comes
from
your
white
hands
No
me
parecen
migajas
They
will
not
seem
like
crumbs
to
me
Si
un
día,
cansada
de
besos
If
one
day,
tired
of
kisses
Tus
pasos
te
traen
a
mi
casa
Your
steps
bring
you
to
my
house
Yo
sabré
comprender
tu
silencio
I
will
know
how
to
comprehend
your
silence
Y
esperar
tus
migajas
mañana
And
await
your
crumbs
tomorrow
Es
que
el
mundo
no
entiende
de
amores
Perhaps
the
world
does
not
understand
love
El
mundo
no
entiende
de
nada
The
world
understands
nothing
Y
el
mundo
es
un
pobre
poema
And
the
world
is
a
poor
poem
Que
solo
recita
el
alma
That
only
a
soul
can
recite
Lai-lai-lai,
la-lai-lai,
lai-lai-lai
Lai-lai-lai,
la-lai-lai,
lai-lai-lai
Lai-lai-lai,
la-lai-lai,
lai-lai-lai
Lai-lai-lai,
la-lai-lai,
lai-lai-lai
El
mundo
es
un
pobre
poema
The
world
is
a
poor
poem
Que
solo
recita
el
alma
That
only
a
soul
can
recite
Amores
igual
que
canciones
Loves
like
songs
Dolores
igual
que
sonatas
Sorrows
like
sonatas
Todos
flotan
en
el
aire
All
float
in
the
air
Y
son
poemas
del
alma
And
are
poems
of
the
soul
Y
mi
alma
no
entiende
mis
versos
And
my
soul
does
not
understand
my
verses
Se
vende
si
quieres
comprarla
It
sells
itself
if
you
wish
to
buy
it
Mi
alma
creyó
que
los
versos
My
soul
once
believed
that
verses
Eran
preludios
de
calma
Were
preludes
to
stillness
Es
que
el
mundo
no
entiende
de
versos
Perhaps
the
world
does
not
understand
verses
El
mundo
no
entiende
de
nada
The
world
understands
nothing
El
mundo
es
un
pobre
poema
The
world
is
a
poor
poem
Que
solo
recita
el
alma
That
only
a
soul
can
recite
Lai-lai-lai,
la-lai-lai,
lai-lai-lai
Lai-lai-lai,
la-lai-lai,
lai-lai-lai
Lai-lai-lai,
la-lai-lai,
lai-lai-lai
Lai-lai-lai,
la-lai-lai,
lai-lai-lai
El
mundo
es
un
pobre
poema
The
world
is
a
poor
poem
Que
solo
recita
el
alma
That
only
a
soul
can
recite
Durmiendo
yo
tuve
dos
sueños
I
dreamt
two
dreams
as
I
slept
Soñando
yo
hablaba
en
voz
alta
Dreaming
I
spoke
out
loud
Y
mi
voz
se
perdió
entre
la
noche
And
my
voice
was
lost
in
the
night
Y
mis
sueños
murieron
al
alba
And
my
dreams
died
at
dawn
Y
mis
sueños
se
hicieron
mayores
And
my
dreams
grew
larger
La
noche
olvidó
mis
palabras
The
night
forgot
my
words
Y
mi
cuarto
pintado
de
negro
And
my
room
painted
black
Lloró
mi
poema
del
alma
Mourned
my
poem
of
the
soul
Es
que
el
mundo
no
entiende
de
sueños
Perhaps
the
world
does
not
understand
dreams
El
mundo
no
entiende
de
nada
The
world
understands
nothing
El
mundo
es
un
pobre
poema
The
world
is
a
poor
poem
Que
solo
recita
el
alma
That
only
a
soul
can
recite
Lai-lai-lai,
la-lai-lai,
lai-lai-lai
Lai-lai-lai,
la-lai-lai,
lai-lai-lai
Lai-lai-lai,
la-lai-lai,
lai-lai-lai
Lai-lai-lai,
la-lai-lai,
lai-lai-lai
El
mundo
es
un
pobre
poema
The
world
is
a
poor
poem
Que
solo
recita
el
alma
That
only
a
soul
can
recite
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pardo Suarez Juan Ignacio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.