Manolo Garcia - A lo lejos del río - перевод текста песни на немецкий

A lo lejos del río - Manolo Garciaперевод на немецкий




A lo lejos del río
In der Ferne des Flusses
Son ciertos los días que amanecen brumosos,
Es gibt Tage, die neblig erwachen,
Añil, turquesa y de oro al despertar.
Indigo, türkis und golden beim Erwachen.
Bajo un cielo donde bostezan
Unter einem Himmel, wo gähnen
Las últimas estrellas.
Die letzten Sterne.
Son ciertos los días que amanecen radiantes
Es gibt Tage, die strahlend erwachen
De nubes mensajeras que te invitan a viajar,
Mit Botenwolken, die dich einladen zu reisen,
Te invitan a soñar.
Dich einladen zu träumen.
A veces los días te invitan a viajar
Manchmal laden die Tage dich ein zu reisen
Guiado por la luz de la mañana.
Geleitet vom Licht des Morgens.
Sentado ante tu puerta
Sitzend vor deiner Tür
Con un libro entre las manos
Mit einem Buch in den Händen
Que te impulsa, te lleva y te devuelve,
Das dich antreibt, dich mitnimmt und dich zurückbringt,
Que te impulsa, te lleva y te devuelve
Das dich antreibt, dich mitnimmt und dich zurückbringt
Que te aleja, conduce y libera.
Das dich entfernt, führt und befreit.
A lo lejos el río es una cinta,
In der Ferne ist der Fluss ein Band,
Preciosa cinta de mercería.
Ein kostbares Band aus dem Kurzwarenladen.
Agosto y este río que me acerca
August und dieser Fluss, der mich näher bringt
A un año más por un camino
Einem weiteren Jahr auf einem Weg
Rodeado de huertas.
Umgeben von Gärten.
A lo lejos el río, preciosa cinta,
In der Ferne der Fluss, kostbares Band,
Que custodia sus olmos de plata en hebras.
Der seine silbernen Ulmen in Fäden hütet.
A lo lejos el río empieza su verano,
In der Ferne beginnt der Fluss seinen Sommer,
Donde nos bañamos entre cañares
Wo wir zwischen Schilffeldern baden
Junto a las albercas del pequeño delta .
Neben den Becken des kleinen Deltas.
No vuelven los días que amanecen brumosos,
Nicht kehren die Tage zurück, die neblig erwachen,
Añil, pintados de aurora boreal.
Indigo, bemalt mit Nordlicht.
Se cuela el verano por las callejuelas
Der Sommer schleicht sich durch die Gässchen
Guijarros y maleza, luminoso despertar,
Kiesel und Gestrüpp, leuchtendes Erwachen,
Bajo un cielo donde se recorta
Unter einem Himmel, wo sich abzeichnet
La cigüeña negra.
Der Schwarzstorch.
A lo lejos el río es una cinta,
In der Ferne ist der Fluss ein Band,
Preciosa cinta de mercería.
Ein kostbares Band aus dem Kurzwarenladen.
Agosto y este río que me acerca
August und dieser Fluss, der mich näher bringt
A un año más por un camino
Einem weiteren Jahr auf einem Weg
Bordeado de huertas.
Gesäumt von Gärten.
A lo lejos el río, preciosa cinta,
In der Ferne der Fluss, kostbares Band,
Que custodian sus olmos de plata en hebras.
Der seine silbernen Ulmen in Fäden hütet.
A lo lejos el río empieza su verano
In der Ferne beginnt der Fluss seinen Sommer
Donde nos bañamos entre cañares
Wo wir zwischen Schilffeldern baden
Junto a las albercas del pequeño delta.
Neben den Becken des kleinen Deltas.
En el aire el griterío de chiquillos
In der Luft das Geschrei der Kinder
En la pequeña escuela.
In der kleinen Schule.
Ya croan los idus junto a la ciénaga.
Schon quaken die Frösche am Sumpf.
El baño desnudos contemplando
Das nackte Bad, betrachtend
Ranas en su espejo del cielo.
Frösche in ihrem Spiegel des Himmels.
El manso fluir del río
Das sanfte Fließen des Flusses
Dando de beber alegre
Freudig zu trinken gebend
A los arrozales, paleta de luz
Den Reisfeldern, Palette des Lichts
Del pintor impresionista que quise ser y seré.
Des impressionistischen Malers, der ich sein wollte und sein werde.
Ciertos los días que con el verano
Gewiss die Tage, die mit dem Sommer
Acaban y luego renacen
Enden und dann wiedergeboren werden
En humo azulado y dormido panal.
In bläulichem Rauch und schlafender Wabe.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.