Manolo Garcia - A lo lejos del río - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Manolo Garcia - A lo lejos del río




A lo lejos del río
Away from the River
Son ciertos los días que amanecen brumosos,
Grey, blue, and gold, the morning mists surely come,
Añil, turquesa y de oro al despertar.
When the day stands in the light at dawn,
Bajo un cielo donde bostezan
Beneath a sky where the stars yawn
Las últimas estrellas.
Before they are called to sleep.
Son ciertos los días que amanecen radiantes
The radiant days do come, with heralding clouds,
De nubes mensajeras que te invitan a viajar,
That invite you to wander and travel again,
Te invitan a soñar.
To dream and to expand.
A veces los días te invitan a viajar
Sometimes, the days invite you to wander,
Guiado por la luz de la mañana.
Led by the guiding light of a morning star.
Sentado ante tu puerta
Sitting outside your doorstep,
Con un libro entre las manos
A book in your loving hands,
Que te impulsa, te lleva y te devuelve,
That pushes you forward and brings you back,
Que te impulsa, te lleva y te devuelve
That pushes you forward and brings you back,
Que te aleja, conduce y libera.
That takes you afar and sets you free.
A lo lejos el río es una cinta,
Far in the distance the river’s a ribbon,
Preciosa cinta de mercería.
A precious ribbon of haberdashery.
Agosto y este río que me acerca
August, and this river that brings me closer
A un año más por un camino
To another year on a path
Rodeado de huertas.
Surrounded by orchards.
A lo lejos el río, preciosa cinta,
Far in the distance, the river’s a graceful ribbon,
Que custodia sus olmos de plata en hebras.
Guarding its thread of silver elms.
A lo lejos el río empieza su verano,
Far in the distance the river begins its summer,
Donde nos bañamos entre cañares
Where we bathe among the reeds
Junto a las albercas del pequeño delta .
Close to the pools of the tiny delta.
No vuelven los días que amanecen brumosos,
The misty mornings never come back,
Añil, pintados de aurora boreal.
Blue, painted with the colors of the northern lights.
Se cuela el verano por las callejuelas
Summer slips into the narrow streets,
Guijarros y maleza, luminoso despertar,
Cobblestones and weeds, a vivid awakening.
Bajo un cielo donde se recorta
Beneath a sky that frames
La cigüeña negra.
The silhouette of the black stork.
A lo lejos el río es una cinta,
Far in the distance the river's a ribbon,
Preciosa cinta de mercería.
A precious ribbon of haberdashery.
Agosto y este río que me acerca
August and this river that brings me closer
A un año más por un camino
To another year on a path
Bordeado de huertas.
Bordered by orchards.
A lo lejos el río, preciosa cinta,
Far in the distance, the river’s a graceful ribbon,
Que custodian sus olmos de plata en hebras.
Guarding its thread of silver elms.
A lo lejos el río empieza su verano
Far in the distance the river begins its summer
Donde nos bañamos entre cañares
Where we bathe among the reeds,
Junto a las albercas del pequeño delta.
Close to the pools of the tiny delta.
En el aire el griterío de chiquillos
The air is alive with the shouts of children,
En la pequeña escuela.
At the little schoolhouse.
Ya croan los idus junto a la ciénaga.
The frogs are croaking by the marsh.
El baño desnudos contemplando
We bathe naked and watch,
Ranas en su espejo del cielo.
The frogs in their mirror in the sky.
El manso fluir del río
The river’s gentle flow,
Dando de beber alegre
Happily giving water
A los arrozales, paleta de luz
To the rice paddies, a palette of light
Del pintor impresionista que quise ser y seré.
Of the impressionist painter I wanted to be, and will be.
Ciertos los días que con el verano
The summer days surely end
Acaban y luego renacen
And then are reborn
En humo azulado y dormido panal.
In the sleepy, blue haze of a beehive.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.