Текст и перевод песни Manolo Garcia - Arrastre la Noche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arrastre la Noche
Влеку за собой ночь
Yo
que
te
veneré
por
ti
arrastré
la
noche.
Я,
поклонявшийся
тебе,
ради
тебя
влачил
за
собой
ночь.
Yo
que
te
veneré
por
ti
arrasé
la
noche.
Я,
поклонявшийся
тебе,
ради
тебя
разрушил
ночь.
Por
ti
veneré
la
noche,
Ради
тебя
я
боготворил
ночь,
Por
ti
arrastré
cadenas
que
no
merecía.
Ради
тебя
я
влачил
цепи,
которых
не
заслуживал.
Por
ti
me
tragó
la
noche.
Ради
тебя
меня
поглотила
ночь.
Nadie
merece
la
suerte
del
crepitar
y
el
Desgarro.
Никто
не
заслуживает
участи
треска
и
разрыва.
Por
ti
veneré
la
noche
hasta
salirme
de
vía.
Ради
тебя
я
боготворил
ночь,
пока
не
сбился
с
пути.
Llegará
una
melodía
en
el
viento
sonará.
Придет
мелодия,
зазвучит
на
ветру.
Sonará
una
barahúnda
de
truenos
sonará
Зазвучит
какофония
грома,
Y
un
oscuro
viajero
tañerá
su
cítara
ante
tu
puerta.
И
темный
путник
сыграет
на
своей
цитре
у
твоей
двери.
Llegará
su
melodía,
en
el
viento
sonará,
Придет
его
мелодия,
зазвучит
на
ветру,
En
medio
de
la
noche
anclada
Посреди
ночи,
бросившей
якорь,
Barco
dormido,
deshabitada
estará
tu
alma...
Спящий
корабль,
безжизненной
будет
твоя
душа...
Y
yo
te
veneré
И
я
поклонялся
тебе
Y
yo
te
veneré
И
я
поклонялся
тебе
Y
yo
te
veneré
И
я
поклонялся
тебе
Tanto
te
veneré...
Так
сильно
я
поклонялся
тебе...
Yo
que
te
veneré
por
ti
arrastré
la
noche.
Я,
поклонявшийся
тебе,
ради
тебя
влачил
за
собой
ночь.
Yo
que
te
veneré,
por
ti
arrasé
mil
noches.
Я,
поклонявшийся
тебе,
ради
тебя
разрушил
тысячи
ночей.
Por
ti
veneré
la
noche,
Ради
тебя
я
боготворил
ночь,
Subí
por
ti
esa
rueda
que
quema
la
vida.
Ради
тебя
я
взбирался
на
это
колесо,
сжигающее
жизнь.
Por
ti
veneré
la
noche,
Ради
тебя
я
боготворил
ночь,
Que
fue
primera
luz
perdida,
Которая
была
первым
потерянным
светом,
Que
fue
sucia
e
Inútil
noche.
Которая
была
грязной
и
бесполезной
ночью.
Siempre
supe
que
esperar
no
serviría
de
nada.
Я
всегда
знал,
что
ждать
бесполезно.
Al
llegar
a
dios
has
empezado
a
irte
y
no
lo
soportaría.
Достигнув
бога,
ты
начала
уходить,
и
я
не
смог
бы
этого
вынести.
Llegó
una
melodía,
en
el
aire
sonó,
Пришла
мелодия,
зазвучала
в
воздухе,
Sonó
una
melodía
de
sirenas
su
cantar,
Зазвучала
мелодия
сирен,
их
пение,
Un
brillo
de
pura
espuma
de
espejismo
artero
que
nunca
cesa.
Блеск
чистой
пены
коварного
миража,
который
никогда
не
кончается.
Y
yo
te
veneré
И
я
поклонялся
тебе
Y
yo
te
veneré
И
я
поклонялся
тебе
Y
yo
te
veneré
И
я
поклонялся
тебе
Y
yo
te
veneré
И
я
поклонялся
тебе
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manolo Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.