Текст и перевод песни Manolo Garcia - Caminare
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoy,
mañana
quizá
Сегодня,
завтра,
может
быть,
Y
la
suerte
de
unas
cuantas
primaveras
И
удача
нескольких
весен.
Hoy,
mejor
no
esperar
Сегодня
лучше
не
ждать,
Que
la
vida
se
me
escora
con
la
espera
Пока
жизнь
не
пройдет
мимо
в
ожидании.
Caminaré,
si
mi
tiempo
se
me
escapa
Я
буду
шагать,
если
мое
время
ускользает
Por
las
rendijas
de
la
soledad
Сквозь
щели
одиночества.
Caminaré,
si
no
avanzo
y
me
adormezco
Я
буду
шагать,
если
не
двигаюсь
вперед
и
дремлю,
Es
que
algo
estoy
haciendo
mal
Значит,
я
что-то
делаю
не
так.
Caminaré,
hoy
Я
буду
шагать,
сегодня.
Y
mejor
no
esperar
И
лучше
не
ждать,
Que
la
vida
se
esfuma
en
la
espera
Пока
жизнь
не
растворится
в
ожидании.
Paciente
pero
nunca
ausente
Терпеливый,
но
никогда
не
отсутствующий,
Que
si
espero
demasiado
mi
tren
se
alejará
Ведь
если
я
буду
ждать
слишком
долго,
мой
поезд
уйдет.
Y
subo
a
las
montañas
y
con
arte
y
otras
mañas
И
я
поднимаюсь
в
горы,
и
с
искусством
и
другими
хитростями
Pinto
piedras
y
consigo
volar
Раскрашиваю
камни
и
улетаю.
Eso
hago,
poca
cosa,
sólo
busco
el
perfume
en
la
rosa
Вот
что
я
делаю,
мелочь,
просто
ищу
аромат
в
розе
Y
del
mundo,
caminar
И
в
мире,
шагаю.
Hoy,
hoy,
hoy,
hoy,
hoy,
hoy
Сегодня,
сегодня,
сегодня,
сегодня,
сегодня,
сегодня
Hoy,
pienso
al
caminar
Сегодня,
думаю
я,
шагая.
Caminando
se
me
aclaran
las
ideas
Во
время
ходьбы
мои
мысли
проясняются.
Hoy...,
espero
no
errar
Сегодня...
надеюсь,
я
не
ошибусь.
Y
si
yerro
salga
el
sol
por
Antequera
А
если
ошибусь,
пусть
солнце
взойдет
над
Антекеррой.
Caminaré,
que
el
camino
cunde
tanto
Я
буду
шагать,
ведь
путь
так
долог,
Que
en
cien
vidas
no
lo
gastaré
Что
за
сто
жизней
его
не
износишь.
Y
aprenderé
que
aunque
nunca
hay
vuelta
atrás
И
я
узнаю,
что
хотя
пути
назад
никогда
нет,
Puerto
y
ancla
no
habré
de
perder
Я
не
потеряю
ни
гавани,
ни
якоря.
Y
mejor
respirar
И
лучше
дышать,
Que
la
vida
sin
resuello
se
estrecha
Чем
жить
без
дыхания,
задыхаясь.
Viviendo
sé
que
de
prestado
Живя,
я
знаю,
что
живу
взаймы,
Y
el
que
vive
a
su
manera
А
тот,
кто
живет
по-своему,
No
precisa
ni
mundo,
ni
montera
Не
нуждается
ни
в
мире,
ни
в
шляпе.
Y
hoy,
mejor
se
andará
И
сегодня
лучше
идти,
Si
se
quiere
menos
de
lo
que
se
espera
Если
хочешь
меньше,
чем
ожидаешь.
Hoy,
hoy,
hoy,
hoy,
hoy
Сегодня,
сегодня,
сегодня,
сегодня,
сегодня
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joan Riedweg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.