Текст и перевод песни Manolo Garcia - Carbón y Ramas Secas - En Directo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carbón y Ramas Secas - En Directo
Charcoal and Dry Branches - Live
Sírvete
entretanto
Serve
yourself
until
then,
Lo
que
te
apetezca.
Whatever
you
desire.
Redimirte
quiero
I
want
to
redeem
you,
Mas
sin
sobresaltos.
But
without
haste.
Sobre
los
tejados
se
escapa
la
tarde.
Over
the
rooftops
escapes
the
evening.
Humo
de
un
cigarro
que
fuma
Gardel.
Smoke
from
a
cigarette
that
Gardel
smokes.
En
el
dulce
licor
que
me
hiere
salvaje,
In
the
sweet
liquor
that
wounds
me
savage,
En
los
garabatos
que
hago
en
el
mantel.
In
the
scribbles
I
make
on
the
tablecloth.
Y
esperaré.
Y
si
no
vuelves,
And
I
will
wait.
And
if
you
don't
return,
Bajo
el
olivo
me
quedaré
dormido.
Under
the
olive
tree
I
will
fall
asleep.
Esperaré
por
si
te
pierdes.
I
will
wait
in
case
you
get
lost.
Saldrá
la
luna,
fanalico
encendido.
The
moon
will
rise,
a
lit
lantern.
Te
regalo
mi
capa,
I
give
you
my
cloak,
Mi
capa
de
color
grana.
My
scarlet
cloak.
Mi
triste
sonrisa
My
sad
smile
Alzada
en
las
ramas,
Raised
in
the
branches,
En
los
gallardetes,
In
the
pennants,
En
las
banderolas.
In
the
banners.
Yo
te
haré
un
vestido
I
will
make
you
a
dress
De
un
rojo
amapola.
From
a
red
poppy.
Nana
del
marinero,
Lullaby
of
the
sailor,
Nudo
de
antojos,
A
knot
of
whims,
Que
nadie
te
amará
tanto
como
yo.
That
no
one
will
love
you
as
much
as
I
do.
Si
ahora
pudiese
estar
mirando
tus
ojos
If
I
could
now
be
gazing
into
your
eyes,
Iba
a
estar
escribiendo
aquí
esta
canción.
I
would
be
writing
here
this
song.
Esperaré.
Y
si
no
vuelves,
I
will
wait.
And
if
you
don't
return,
Bajo
el
olivo
me
quedaré
dormido
Under
the
olive
tree
I
will
fall
asleep
Y
dormiré
entre
libros
prohibidos.
And
sleep
among
forbidden
books.
Al
olvido
de
un
tiempo
que
añoro.
To
the
oblivion
of
a
time
I
long
for.
El
que
viví
contigo.
The
one
I
lived
with
you.
Mi
caballo
negro
yo
te
lo
regalo.
My
black
horse
I
give
you
as
a
gift.
Carbón,
ramas
secas
al
enamorado.
Charcoal,
dry
branches
for
the
man
in
love.
Perdonarte
quiero
I
want
to
forgive
you,
Más
no
tengo
prisa.
But
I
am
not
in
a
hurry.
Disculpa
un
momento,
Excuse
me
for
a
moment,
Que
me
desenredo.
While
I
unravel
myself.
Sírvete
entretanto
Serve
yourself
until
then,
Lo
que
te
apetezca
Whatever
you
desire.
Redimirme
quiero
I
want
to
redeem
myself,
Mas
sin
sobresaltos.
But
without
haste.
Tuyo
es
el
triunfo,
sabor
amargo
Yours
is
the
triumph,
bitter
taste
Del
seco
fruto
del
desencanto.
Of
the
dry
fruit
of
disenchantment.
Laurel
del
triunfo,
sabor
amargo
Laurel
of
triumph,
bitter
taste
Del
seco
fruto
del
desencanto.
Of
the
dry
fruit
of
disenchantment.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Garcia Perez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.