Текст и перевод песни Manolo Garcia - Carbón y Ramas Secas - En Directo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carbón y Ramas Secas - En Directo
Угли и сухие ветки - Вживую
Sírvete
entretanto
Угощайся,
пока
ждёшь,
Lo
que
te
apetezca.
Чем
душа
пожелает.
Redimirte
quiero
Искупить
хочу
вину,
Mas
sin
sobresaltos.
Но
без
лишней
суеты.
Sobre
los
tejados
se
escapa
la
tarde.
Над
крышами
убегает
день.
Humo
de
un
cigarro
que
fuma
Gardel.
Дым
сигареты,
которую
курит
Гардель.
En
el
dulce
licor
que
me
hiere
salvaje,
В
сладком
ликёре,
что
ранит
меня
дико,
En
los
garabatos
que
hago
en
el
mantel.
В
каракулях,
что
рисую
на
скатерти.
Y
esperaré.
Y
si
no
vuelves,
И
буду
ждать.
А
если
не
вернёшься,
Bajo
el
olivo
me
quedaré
dormido.
Под
оливой
усну.
Esperaré
por
si
te
pierdes.
Буду
ждать,
вдруг
ты
потеряешься.
Saldrá
la
luna,
fanalico
encendido.
Взойдёт
луна,
фонариком
зажжённым.
Te
regalo
mi
capa,
Дарю
тебе
свой
плащ,
Mi
capa
de
color
grana.
Мой
плащ
багряного
цвета.
Mi
triste
sonrisa
Мою
грустную
улыбку,
Alzada
en
las
ramas,
Застывшую
на
ветвях,
En
los
gallardetes,
На
флагах,
En
las
banderolas.
На
вымпелах.
Yo
te
haré
un
vestido
Я
сошью
тебе
платье
De
un
rojo
amapola.
Цвета
красного
мака.
Nana
del
marinero,
Колыбельная
моряка,
Nudo
de
antojos,
Узел
желаний,
Que
nadie
te
amará
tanto
como
yo.
Никто
не
полюбит
тебя
так,
как
я.
Si
ahora
pudiese
estar
mirando
tus
ojos
Если
бы
сейчас
я
мог
смотреть
в
твои
глаза,
Iba
a
estar
escribiendo
aquí
esta
canción.
Я
бы
писал
здесь
эту
песню.
Esperaré.
Y
si
no
vuelves,
Буду
ждать.
А
если
не
вернёшься,
Bajo
el
olivo
me
quedaré
dormido
Под
оливой
усну.
Y
dormiré
entre
libros
prohibidos.
И
усну
среди
запретных
книг.
Al
olvido
de
un
tiempo
que
añoro.
В
забвении
времени,
по
которому
тоскую.
El
que
viví
contigo.
Того,
что
прожил
с
тобой.
Mi
caballo
negro
yo
te
lo
regalo.
Моего
чёрного
коня
я
тебе
дарю.
Carbón,
ramas
secas
al
enamorado.
Угли,
сухие
ветви
влюблённому.
Perdonarte
quiero
Простить
тебя
хочу,
Más
no
tengo
prisa.
Но
не
спешу.
Disculpa
un
momento,
Извини
на
минутку,
Que
me
desenredo.
Мне
нужно
разобраться.
Sírvete
entretanto
Угощайся,
пока
ждёшь,
Lo
que
te
apetezca
Чем
душа
пожелает.
Redimirme
quiero
Искупить
себя
хочу,
Mas
sin
sobresaltos.
Но
без
лишней
суеты.
Tuyo
es
el
triunfo,
sabor
amargo
Твоя
победа,
горький
вкус
Del
seco
fruto
del
desencanto.
Сухого
плода
разочарования.
Laurel
del
triunfo,
sabor
amargo
Лавр
победы,
горький
вкус
Del
seco
fruto
del
desencanto.
Сухого
плода
разочарования.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Garcia Perez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.