Текст и перевод песни Manolo Garcia - Carbón y Ramas Secas - En Directo
Carbón y Ramas Secas - En Directo
Угли и сухие ветки - Живая запись
Sírvete
entretanto
Прислуживай
себе
тем
временем,
Lo
que
te
apetezca.
Чем
ты
хочешь.
Redimirte
quiero
Я
хочу
искупить
свою
вину,
Mas
sin
sobresaltos.
Но
без
суеты.
Sobre
los
tejados
se
escapa
la
tarde.
Вечер
ускользает
по
крышам.
Humo
de
un
cigarro
que
fuma
Gardel.
Дым
от
сигареты,
которую
курит
Гардель.
En
el
dulce
licor
que
me
hiere
salvaje,
В
сладком
ликёре,
который
жестоко
ранит
меня,
En
los
garabatos
que
hago
en
el
mantel.
В
каракулях,
которые
я
делаю
на
скатерти.
Y
esperaré.
Y
si
no
vuelves,
И
я
буду
ждать.
А
если
ты
не
вернёшься,
Bajo
el
olivo
me
quedaré
dormido.
Я
засну
под
оливковым
деревом.
Esperaré
por
si
te
pierdes.
Буду
ждать
на
случай,
если
ты
заблудишься.
Saldrá
la
luna,
fanalico
encendido.
Взойдёт
луна,
зажжённый
фонарик.
Te
regalo
mi
capa,
Я
подарю
тебе
свой
плащ,
Mi
capa
de
color
grana.
Мой
бордовый
плащ.
Mi
triste
sonrisa
мою
печальную
улыбку,
Alzada
en
las
ramas,
поднятую
на
ветвях,
En
los
gallardetes,
На
больших
флагах,
En
las
banderolas.
На
вымпелах.
Yo
te
haré
un
vestido
Я
сошью
тебе
платье
De
un
rojo
amapola.
Красное,
как
мак.
Nana
del
marinero,
Колыбельная
моряка,
Nudo
de
antojos,
Узел
желаний,
Que
nadie
te
amará
tanto
como
yo.
Никто
никогда
не
полюбит
тебя
так,
как
я.
Si
ahora
pudiese
estar
mirando
tus
ojos
Если
бы
я
сейчас
мог
смотреть
в
твои
глаза,
Iba
a
estar
escribiendo
aquí
esta
canción.
Я
бы
сейчас
писал
эту
песню.
Esperaré.
Y
si
no
vuelves,
Я
буду
ждать.
А
если
ты
не
вернёшься,
Bajo
el
olivo
me
quedaré
dormido
Я
усну
под
оливковым
деревом
Y
dormiré
entre
libros
prohibidos.
И
буду
спать
среди
запретных
книг,
Al
olvido
de
un
tiempo
que
añoro.
Тоскуя
по
старым
временам
—
El
que
viví
contigo.
Тем,
что
я
провёл
с
тобой.
Mi
caballo
negro
yo
te
lo
regalo.
Я
подарю
тебе
своего
чёрного
коня.
Carbón,
ramas
secas
al
enamorado.
Угли,
сухие
ветви
— влюблённому
человеку.
Perdonarte
quiero
Я
хочу
простить
тебя,
Más
no
tengo
prisa.
Но
мне
некуда
спешить.
Disculpa
un
momento,
Извини
на
секунду,
Que
me
desenredo.
Я
немного
запутался.
Sírvete
entretanto
Прислуживай
себе
тем
временем,
Lo
que
te
apetezca
Чем
ты
хочешь,
Redimirme
quiero
Я
хочу
искупить
свою
вину,
Mas
sin
sobresaltos.
Но
без
суеты.
Tuyo
es
el
triunfo,
sabor
amargo
За
тобой
победа,
горький
вкус
Del
seco
fruto
del
desencanto.
Сухого
плода
разочарования.
Laurel
del
triunfo,
sabor
amargo
Лавр
победы,
горький
вкус
Del
seco
fruto
del
desencanto.
Сухого
плода
разочарования.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Garcia Perez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.